期刊文献+

略谈归化、异化之与世界性文化 被引量:1

Domestication, Foreignization and World Culture
下载PDF
导出
摘要 归化与异化是翻译界一直存有争议的两个概念 ,归化与异化是辩证的、历史的。在经济全球化、政治一体化不断得到加强的新形势下 ,翻译工作者应该从归化与异化的二元思维中摆脱出来 ,树立新的“世界化”的翻译观。 Domestication and Foreignization are two arguably important notions in translation . They are dialectical and historical. Under the new circumstance of economic and political further unification, translators ought to free themselves from the dualism of Domestication and Foreignization so as to build a translation idea of worldization.
作者 李书仓
出处 《语言与翻译》 北大核心 2004年第4期60-62,共3页 Language and Translation
关键词 归化 异化 世界化 domestication foreignization worldization
  • 相关文献

参考文献6

  • 1Venuti, Lawrence. The Translator's Invisibility [M]. London and Routledge, 1995. 被引量:1
  • 2陈福康著..中国译学理论史稿[M].上海:上海外语教育出版社,1992:521.
  • 3罗新璋编..翻译论集[M].北京:商务印书馆,1984:1047.
  • 4庄绎传编著..英汉翻译教程[M].北京:外语教学与研究出版社,1999:415.
  • 5思果著..功夫在诗外 翻译偶谈[M],1996:133.
  • 6孙会军.归化与异化——两个动态的概念[J].外语研究,2003,20(4):60-64. 被引量:57

二级参考文献32

共引文献56

同被引文献10

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部