期刊文献+

汉英词汇内涵差异与外语教学中文化的导入 被引量:11

Chinese and English Words' Connotation Differences and Culture Lead-in in English Language Teaching
下载PDF
导出
摘要 由于中国文化与英国文化分属两种截然不同的文化。因此,二者之间存在着很大的文化差异。而词汇作为语言的基本单位,是最明显的承载文化信息,反映人类社会文化生活的工具。因此,本文作者从词汇理性意义和文化意义的差异两大方面对词汇的跨文化差异做了一些探讨。目的在于能够从点到面,进一步探讨外语教学中文化导入的问题,并根据教学经验,采用直接解说法、融合法、交际实践法,对比分析法和测试法五种方法来进行文化教学。 As Chinese culture and British cluture belong to two disparate cultures, there is a great gap between them. Words, as the basic unit of a language, are heavily loaded with culture, and are also a tool to reflect the social life of human beings. Therefore the author does some research from the angle of intercultural differences of words(conceptual meaning differences and cultural meaning differences), aiming at doing further study of culture lead- in in English language teaching. According to the author's experiences, the following five methods:direct explanation method, mixing method, communicative practice method, contrasive analysis method and testing method are adopted to promote culture lead- in in English teaching.
作者 袁翠
出处 《安徽农业大学学报(社会科学版)》 2001年第1期87-90,共4页 Journal of Anhui Agricultural University:SOC.SCI.
关键词 英语 汉语 词汇 外语教学 文化导入 文化差异 教学方法 语义学 connotation differences conceptual meaning cultural meaning culture lead-in
  • 相关文献

参考文献5

  • 1[1]Lado, Robert. Linguistics Across Cultures. Ahn Arbo The University of Michigan Press, 1957. 被引量:1
  • 2邓炎昌 刘润清.语言与文化[M].北京:外语教学与研究出版社,1994.. 被引量:22
  • 3胡文仲主编..文化与交际[M].北京:外语教学与研究出版社,1994:558.
  • 4谭载喜.翻译中的语义对比试析[J].外国语,1980,(1). 被引量:6
  • 5赵贤州.关于文化导入的再思考[J].语言教学与研究,1992(3):31-39. 被引量:110

二级参考文献1

共引文献133

同被引文献33

引证文献11

二级引证文献4

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部