期刊文献+

“East Wind”应为“Winter Wind”——关于《高级英语》一条注释的商榷

East Wind Should Be Winter Wind——An Explanation Different from that of the Note in Advanced English
下载PDF
导出
摘要 《高级英语》第二册第十一课注释9中将"eastwind"解释为"万物苏复的春风",但无论是从英国地理环境,英国文学作品例证,还是该文作者本意来看,"东风"应被解释为"凛冽的冬风"。 Note 9 of The Future of English explains east wind as the spring wind that revitalizes nature. The explanation is an error because British geographical features are different from those of China. East wind stands for cold and winter in this article as well as in other English literature descriptions.
作者 雷买利
出处 《陕西教育学院学报》 2004年第2期99-101,共3页 Journal of Shaanxi Institute of Education
关键词 《高级英语》 翻译 “冬风” “春风” “东风” 地理常识 文学表现 English translation east wind winter wind spring wind
  • 相关文献

参考文献2

  • 1(英)哈代(ThomasHardy)著,方华文.无名的裘德[M]陕西人民出版社,2000. 被引量:1
  • 2赵澧译..西苑诗雨 赵澧诗与诗论译文集[M].北京:中国人民大学出版社,1998:413.

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部