出处
《档案时空》
北大核心
2004年第7期40-40,共1页
Archives Space
同被引文献6
-
1王银泉.“福娃”英译之争与文化负载词的汉英翻译策略[J].中国翻译,2006,27(3):74-76. 被引量:103
-
2冯建忠.实用英语口译教程M].北京:解放军出版社,1997:261-264. 被引量:1
-
3吕和发,单丽平.汉英公示语词典[M].北京:商务印书馆,2005:58-82. 被引量:1
-
4北京市人民政府外事办公室、北京市民讲外语活动组委会办公室.美食译苑:中文菜单英文译法[C].北京:世界知识出版社,2011. 被引量:1
-
5张国良,陈青文,姚君喜.沟通与和谐:汉语全球传播的渠道与策略研究[J].现代传播(中国传媒大学学报),2011,33(7):48-51. 被引量:12
-
6杨柳川.浅谈中国风味小吃公示语的误译——对成都风味小吃标志英译的调查[J].译苑新谭,2009(1):354-363. 被引量:1
二级引证文献13
-
1孙芊卉,王婀娜.目的论视角下中餐菜名的德译策略探析[J].汉字文化,2021(S02):164-166.
-
2麻巧玲.中国菜名英译注释的原则及推广[J].安徽文学(下半月),2017,0(7):100-101. 被引量:1
-
3林瑞云.漳州传统“特色小吃”的翻译及国际传播——基于关联顺应翻译模式[J].武夷学院学报,2018,37(7):51-57.
-
4洪韦韦.漳州小吃文化及英译探析[J].漳州职业技术学院学报,2017,19(4):64-68.
-
5陆玉梅.目的论视角下贵州小吃名称英译原则及策略[J].安顺学院学报,2018,20(3):48-51. 被引量:3
-
6薛梓檀.音译在中国特色小吃推广中的应用[J].现代交际,2019,0(15):89-89.
-
7赵海芳.商丘特色小吃文化及其外宣翻译方法[J].宿州教育学院学报,2019,22(4):28-33.
-
8李玉婷.河西走廊特色饮食外宣英译探析[J].兰州工业学院学报,2019,26(5):128-130.
-
9李稳敏,陈友艳.文化翻译论视角下陕西风味小吃英译研究[J].兰州教育学院学报,2020,36(3):77-79.
-
10安登贤.文化传播视角下地方小吃英译策略探析——以天水特色小吃为例[J].陇东学院学报,2020,31(4):35-39. 被引量:2
-
1李智红.如今山茅野菜香[J].四川烹饪,2001(8).
-
2柳哲.小麦铃牵起游子心[J].食品与健康,2015,0(5):57-57.
-
3孙小美.施华洛世奇的诱惑[J].今日财富(财智领袖),2009(8):130-131.
-
4商务与休闲并重CANALI推出2014年春夏系列[J].财富时代(上品),2014(1):60-61.
-
5糯米团,TOTO.客居后的忧郁 猫咪寄养后遗症[J].宠物世界(猫迷),2012(9):58-61.
-
6旅人的视野2007巴黎时尚流行[J].国际服装动态,2006(10):52-55.
-
7行囊[J].中国国家旅游,2014,0(12):26-26.
-
8艾英.客居西藏谈美食[J].烹调知识,2001(9):17-17.
-
9郑启五.启五茶话(五则)[J].农业考古,2004(4):76-80.
-
10蔡佳,胡凯,张超.形式渐变,味不变[J].四川烹饪,2015,0(11):8-10.
;