摘要
称谓语是人们由于亲属和别的方面的相互关系,正确使用和翻译称谓语能够促进个民族之间的了解,具有很大的意义,《水浒传》里的称谓语及其复杂,及维语翻译方法极其丰富,其中比较特殊的是音意兼译法,本文简单描述水浒传维语翻译中的音意兼译法现象。
Appellation is as a result of relatives and other aspects of the interaction, correctly use and translate appellation can promote the understanding of the people, is of great significance, the appellation of"Water Margin"is complex, and the translation method is extremely rich, in which the semantic transliteration method is special, this paper simply describes semantic transliteration in"Water Margin"appellation Uygur translation.
出处
《佳木斯教育学院学报》
2013年第4期194-195,共2页
Journal of Jiamusi Education Institute
关键词
称谓语音译兼译法
维语翻译
音意兼译法
semantic transliteration of appellation
Uygur translation
semantic transliteration