期刊文献+

汉译英中信息处理的若干办法 被引量:1

Ways of Handling Information in Chinese——English Translation
下载PDF
导出
摘要 本文试图将语言学理论知识运用于翻译实践 ,从一个新的角度来探讨如何使英译句子结构趋向合理化。探讨了在汉译英中当尾心与尾重难以保持一致时的各种处理办法 :可仅保留尾心 ;也可将信息中心移至句首或句中从而仅保留尾重。此外 ,在主位、述位内部还可根据词语的信息值高低来安排前后位置。 This paper tries to apply linguistic theory to translatin practice by means of studying the rationalization of word order in the English translation from a new perspective. The author specifically explores various ways of organizing the English sentence when the end-focus conflicts with the end-weight: namely, to keep the end-focus only; to deep the end-weight only while moving the center of information to the initial or the middle position of the sentence. In addition, within the theme and rheme, word order is to be arranged according go the relative informational value of each word involved. The author concludes the paper by analyzing the various constraining factors that influence ordering of sentence.
作者 王大伟
机构地区 上海海运学院
出处 《天津外国语大学学报》 1999年第2期21-25,共5页 Journal of Tianjin Foreign Studies University
关键词 尾重 尾心 主题 述题 汉译英 end-weight, end-focus,theme, rheme, English-Chinese translation
  • 相关文献

参考文献6

  • 1金立鑫.句法结构的功能解释[J].外国语,1995,18(1):50-56. 被引量:6
  • 2刘宓庆.汉英句子扩展机制对比研究[J].现代外语,1992,15(1):10-15. 被引量:32
  • 3冯庆华..实用翻译教程[M],1997.
  • 4胡壮麟编著..语篇的衔接与连贯[M].上海:上海外语教育出版社,1994:235.
  • 5上海市对外经济贸易委员会,上海市外国投资工作委员会编..上海市利用外资工作手册 中文[M].上海:上海翻译出版公司,1992:487.
  • 6刘宓庆著..汉英对比研究与翻译[M].南昌:江西教育出版社,1991:477.

共引文献36

同被引文献3

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部