从语义、词义看英译汉
出处
《甘肃联合大学学报(社会科学版)》
2001年第S4期24-26,共3页
Journal of Gansu Lianhe University:Social Sciences
共引文献243
-
1马天欢.语用视角下复述句生成方式的类型考察[J].中文信息学报,2021,35(10):32-38.
-
2黄元清,刘言生.语境研究概述[J].西华大学学报(哲学社会科学版),2005,24(S1):339-340. 被引量:11
-
3何玉静.翻译:原文和译者的统一[J].赤峰学院学报(哲学社会科学版),2008,29(9):85-86.
-
4田德蓓.论译者的身份[J].中国翻译,2000(6):21-25. 被引量:101
-
5曹建芳,王海燕.语义转换与文化依附矛盾浅析[J].湖北大学成人教育学院学报,2001,19(3):60-61.
-
6寇加.论习语中的文化差异现象[J].安徽工业大学学报(社会科学版),2002,19(1):108-110.
-
7廖素华.浅谈英汉文化差异对翻译的影响[J].中共南宁市委党校学报,2004(1):56-58. 被引量:20
-
8阎黎明,苗淼.歧义的语用解读[J].作家,2011(2):159-160. 被引量:1
-
9王小红.文化差异与词语翻译[J].福建广播电视大学学报,2003(2):22-24. 被引量:2
-
10白晶.浅析金融英语在实际中的应用——以金融文秘英语为例[J].黑龙江金融,2013(8):73-74.
-
1吴小芳.浅谈习语翻译中的误区(英文)[J].新课程(中学),2008,0(1):48-48.
-
2陶雙.再议“肉薄”——与呼叙利《“肉薄”补释》商榷[J].汉语史学报,2012(1):324-328. 被引量:1
-
3郑声滔.从文化交流的信息度看专有名词的翻译[J].漳州师范学院学报(哲学社会科学版),2009,23(2):118-125. 被引量:7
-
4潘传发.英语词的本义与内涵义[J].郑州大学学报(哲学社会科学版),1994,27(4):68-72. 被引量:1
-
5傅满义.谓词的内涵义、外延义与指称义[J].阜阳师范学院学报(社会科学版),2010(4):15-18. 被引量:1
-
6刘晓峰.“副+名”结构的语义分析[J].盐城师范学院学报(人文社会科学版),2002,22(2):79-82. 被引量:6
-
7高文利.浅议“N毕竟是N”[J].本溪冶金高等专科学校学报,2004,6(4):46-47. 被引量:6
-
8柳忠贤.汉英词汇的文化负载比较[J].十堰职业技术学院学报,1996,0(1):53-56.
-
9陈瑾.同义词的界定与分类[J].青年文学家,2014,0(10X):115-115.
-
10王松亭.隐喻的感悟及其文化背景[J].外语学刊,1996(4):63-66. 被引量:18
;