期刊文献+

科技英语翻译中的主次变换法

下载PDF
导出
摘要 英语和汉语在表达方式上存在着较大的差异,翻译时,为了使译文符合译入语的表达习惯,通常需要对原文句子结构、句子成分、词类、词序等方面的调整,有时还得对原文句子中的主次部分进行变换调整才能准确地表达原文意义。文章通过实例从四个方面探讨科技英语翻译中常用的变换手段——主次变换法。
作者 冯丽
机构地区 钦州学院外事办
出处 《长沙铁道学院学报(社会科学版)》 2007年第3期121-122,共2页 Journal of Changsha Railway University
  • 相关文献

参考文献4

  • 1廖七一等编著.当代英国翻译理论[M]. 湖北教育出版社, 2001 被引量:1
  • 2东万育 编著.实用科技英语翻译[M]. 湖北科学技术出版社, 1985 被引量:1
  • 3董国忠编著.科技英语翻译初步[M]. 商务印书馆, 1982 被引量:1
  • 4Nida Eugene A,Charles R.Taber:The Theory and Practice ofTranslation[]..1969 被引量:1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部