期刊导航
期刊开放获取
cqvip
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
英文电影字幕翻译的跨文化审视
被引量:
2
原文传递
导出
摘要
随着全球化进程的不断深化,电影作品作为一种重要的文化传媒手段,在跨文化传播和文化交流中的作用不断突显。大量的外文电影,尤其是英文电影的引进不仅使中国观众享受到了异域文化的视听盛宴,也使得电影字幕翻译受到了越来越多的关注。
作者
覃薇
机构地区
贵州财经大学外国语学院
出处
《芒种》
北大核心
2012年第17期158-159,共2页
Mangzhong Literature
关键词
字幕翻译
英文电影
翻译策略
电影作品
跨文化交际
翻译活动
跨文化传播
中国观
目的语
观众效应
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
1
参考文献
5
共引文献
1006
同被引文献
7
引证文献
2
二级引证文献
0
参考文献
5
1
李运兴.
字幕翻译的策略[J]
.中国翻译,2001,22(4):38-40.
被引量:1007
2
陈俊森, 樊葳葳, 钟华..跨文化交际与外语教育[M],2006.
3
(美)MarkShuttleworth,(美)MoiraCowie著,谭载喜主译.翻译研究词典[M]. 外语教学与研究出版社, 2005
被引量:1
4
Christiane Nord.Translating as a Purposeful Activity: Functionalist Approaches Explained[]..2001
被引量:1
5
Nida Eugene A.Language, Culture and Translating[]..1993
被引量:1
二级参考文献
1
1
钱绍昌.
影视翻译──翻译园地中愈来愈重要的领域[J]
.中国翻译,2000(1):61-65.
被引量:1157
共引文献
1006
1
颜倩,田传茂.
字幕翻译的多模态分析模式初探——以电影《狼图腾》为例[J]
.译苑新谭,2021,2(1):158-165.
被引量:1
2
赵舒雅.
关联理论视角下《遗愿清单》字幕翻译研究[J]
.英语广场(学术研究),2021(21):39-41.
被引量:2
3
周岚.
英语电影字幕翻译模式解析[J]
.英语广场(学术研究),2020,0(3):18-19.
被引量:2
4
陈乐凝.
字幕翻译中的文化传递——以《哪吒之魔童降世》为例探讨字幕中文化信息的翻译策略[J]
.校园英语,2020(50):251-252.
5
侯丽芬.
功能翻译理论下的英美影视剧字幕翻译[J]
.校园英语,2020(47):243-244.
被引量:1
6
蔡思青,郝兴跃.
翻译规范理论视角下慕课字幕的英译[J]
.学园,2021,14(22):86-88.
被引量:1
7
王晋.
我国电影字幕翻译研究的可视化分析[J]
.现代交际,2020(11):98-99.
被引量:2
8
莫浩.
关联理论下CCTV节目字幕的汉译英研究[J]
.现代交际,2020(10):58-59.
被引量:1
9
孔梓洲.
归化与异化策略在美剧《无耻之徒》字幕翻译中的应用[J]
.现代英语,2023(20):91-94.
10
贾晓宁.
近二十年(2001~2021)国内字幕翻译研究可视化分析——基于CNKI数据库[J]
.现代英语,2023(4):98-101.
同被引文献
7
1
刘启升.
从跨文化传播视角解读美国影视剧对中国大学生的影响[J]
.河北经贸大学学报(综合版),2009,9(2):64-67.
被引量:13
2
林丽霞.
从文化视角探析电影字幕翻译的归化和异化[J]
.长沙大学学报,2010,24(3):110-112.
被引量:9
3
曾建兰.
基于归化和异化理论角度上的电影字幕翻译——以《功夫熊猫》电影为例[J]
.保险职业学院学报,2011,25(3):94-96.
被引量:10
4
杨群艳.
影视字幕翻译的归化策略[J]
.电影文学,2011(16):153-154.
被引量:5
5
王茜.
从文化翻译观看电影字幕翻译的本土化特点——好莱坞电影《功夫熊猫1》的个案研究[J]
.内蒙古农业大学学报(社会科学版),2011,13(6):368-369.
被引量:12
6
钱绍昌.
影视翻译──翻译园地中愈来愈重要的领域[J]
.中国翻译,2000(1):61-65.
被引量:1157
7
李双娟.
从《功夫熊猫Ⅰ》看字幕翻译的文化翻译观[J]
.电影文学,2012(17):139-140.
被引量:5
引证文献
2
1
赵媛媛.
归化与异化视域中的电影字幕翻译[J]
.产业与科技论坛,2013(7):196-197.
2
李点点.
文化翻译理论视角下的《黑衣人3》字幕翻译剖析[J]
.芒种(下半月),2014,0(12):231-232.
1
王慧英.
旅游资料英译的跨文化审视[J]
.河北理工大学学报(社会科学版),2008,8(4):164-165.
被引量:2
2
李韵.
从接受理论看影视字幕的娱乐化改写[J]
.海外英语,2014(5X):237-238.
被引量:3
3
卢志君,龚献静.
电影片名翻译的归化与异化[J]
.重庆交通学院学报(社会科学版),2003,3(3):46-49.
被引量:21
4
贾黎丽.
旅游翻译的跨文化审视及策略[J]
.安徽文学(下半月),2008(5):327-328.
被引量:6
5
蒙凯黎.
文化语言学视角下的中泰广告语对比研究[J]
.中国报业,2011,0(03X):24-25.
被引量:3
6
盛争娟.
从外国电影片名的翻译对比英汉语语言特征[J]
.重庆城市管理职业学院学报,2007,7(3):60-63.
7
程晓敏,邱萍.
对以外文电影为媒介的视听教学活动的调查分析[J]
.景德镇高专学报,2006,21(1):76-78.
被引量:8
8
刘璐璐,王青梅.
字幕翻译中应对非语言因素的翻译策略研究[J]
.现代语文(下旬.语言研究),2015(11):146-148.
被引量:1
9
杜丹.
让“观众效应”为小学英语课堂注入新活力[J]
.新课程,2016,0(31):141-141.
10
苏星.
引进片翻译字幕:宁可出戏也要乐?[J]
.大众电影,2012(14):3-3.
芒种
2012年 第17期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部