期刊导航
期刊开放获取
cqvip
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
漫谈翻译问题
被引量:
2
原文传递
导出
摘要
讲到翻译,我始终认为是一件不容易的事情。不久前我写了一篇文章,叫做《漫谈译事难》,就是讲这个问题的。 我国最早的著名翻译家严复,曾留学英国,翻译过《天演论》等许多书,他在《天演论》这本书的前面写了一篇序文,一开头就说:“译事三难:信、达、雅。求其信已大难矣,顾信矣不达,虽译犹不译也,则达尚焉……”这一段话。
作者
戈宝权
出处
《外国文学》
1983年第11期53-62,共10页
Foreign Literature
关键词
翻译问题
语言
《天演论》
小说
名字
文字
高尔基
瞿秋白
鲁迅
原文
分类号
I106 [文学—世界文学]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
0
参考文献
0
共引文献
0
同被引文献
15
引证文献
2
二级引证文献
1
同被引文献
15
1
戈宝权,木上丝.
戈宝权同志答本刊记者问[J]
.外国文学研究,1981,3(1):54-56.
被引量:1
2
孔庆茂.
读万卷书,行万里路——戈宝权教授谈治学[J]
.江苏高教,1989(5):28-30.
被引量:1
3
郑海凌.
译语的异化与优化[J]
.中国翻译,2001,22(3):3-7.
被引量:98
4
郑海凌.
戈宝权先生的翻译与艺术观[J]
.俄罗斯文艺,2002(2):68-69.
被引量:1
5
胡牧.
翻译研究:一个社会学视角[J]
.外语与外语教学,2006(9):48-51.
被引量:34
6
李红满.
布迪厄与翻译社会学的理论建构[J]
.中国翻译,2007,28(5):6-9.
被引量:70
7
王悦晨.
从社会学角度看翻译现象:布迪厄社会学理论关键词解读[J]
.中国翻译,2011,32(1):5-13.
被引量:141
8
张显.
抗战诗歌与战时诗人的身份认同[J]
.文艺理论与批评,2011(5):95-98.
被引量:2
9
黄忠廉.
文学性:戈译《海燕》所失?[J]
.俄罗斯文艺,2013(1):10-14.
被引量:2
10
陆志国.
茅盾五四伊始的翻译转向:布迪厄的视角[J]
.解放军外国语学院学报,2013,36(2):89-94.
被引量:11
引证文献
2
1
马洁.
戈宝权翻译思想研究[J]
.河北科技师范学院学报(社会科学版),2018,17(3):122-128.
2
骆萍.
抗战文化场域下重庆诗歌翻译活动及其译者惯习考察[J]
.重庆师范大学学报(社会科学版),2020,0(3):19-25.
被引量:1
二级引证文献
1
1
陈林,龙利.
译者惯习结构化问题探讨--以林语堂翻译《浮生六记》为例[J]
.江苏科技大学学报(社会科学版),2022,22(2):49-54.
被引量:1
1
梁宁宁.
翻译诗词的三美原则[J]
.科学大众(智慧教育),2011(4):150-150.
被引量:2
2
田子馥.
诗,不能译![J]
.中华诗词,2001(4).
3
安宁.
爱情水草[J]
.伴侣,2006,0(1):29-29.
4
李光贞.
夏目漱石与汉文学[J]
.聊城大学学报(哲学社会科学版),2005(6):77-79.
被引量:4
5
高丽.
刍议文学翻译之难[J]
.现代语文(上旬.文学研究),2011(4):62-64.
被引量:2
6
布莱恩·霍尔领,蒋登科.
杨炼诗集译事(节译)[J]
.当代作家评论,2003(3):156-157.
7
方兆祥.
古城轶事[J]
.科教文汇,2016,0(25).
8
佐拉.尼尔.赫斯顿,秦湘.
他们眼望上帝[J]
.外国文学,1989(1):67-73.
9
谷鸣.
杨宪益夫妇的译事[J]
.书屋,2010(4):44-49.
被引量:6
10
陈德才.
浅释意译古典诗的信达雅——以《诗经意译》为例[J]
.重庆城市管理职业学院学报,2013,13(1):84-86.
外国文学
1983年 第11期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部