期刊文献+

“There be…”句的修辞功能与汉译 被引量:1

下载PDF
导出
摘要 “There be…”句(包括“there aapear/come/occur/stand/live,etc.”句子)在各种语体文章里都很常见,但现在的语法和文献中均未详细论及。英语初学者和英语工作者,尤其是英语教师大都把“There be…”句与汉语存在句中的“有”字静态句联系起来。认为“There be…”句就等于“有”字静态存在句。这从语言理论方面来讲,实际上是一种偏见,而在语言实践上是语言运用能力提高的障碍。我们收集并研究了上千个“There be…”句后认为,这一句型实属英语的一种修辞格,能强调、突出并标记出深层结构平面上的任何一个成分。本文拟就“There be…”
出处 《外国语文》 1993年第1期62-67,共6页 Foreign Languages and Literature
  • 相关文献

同被引文献7

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部