期刊文献+

浅析四字结构在英译汉中的运用 被引量:2

下载PDF
导出
摘要 汉语中的四字结构包括四字成语和四字词组,前者仅常用的即多达数千,后者则难以计数。这种结构不仅言简意赅,看后耐人寻味,而且音调和谐,读来朗朗上口,实为汉语中的一大精华。在英译汉中,若能恰当运用这种结构,可使译文骤然增色,收到不容忽视的效果。而在什么情况下运用四字结构最为恰当呢?笔者认为,主要有以下几种:
作者 刘天亮
出处 《湘潭大学学报(哲学社会科学版)》 CSSCI 1993年第1期105-107,共3页 Journal of Xiangtan University:Philosophy And Social Sciences
  • 相关文献

同被引文献12

引证文献2

二级引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部