摘要
汉语中有许多被动语态结构的句子,例如,“他被请去作报告了”,“我受学校委托来看望大家”,“这项工作由她负责”,“他给自行车撞伤了”,等。但是,比较起来,英语中被动语态结构的使用也许较汉语更为频繁些。在使用汉语被动语态结构时,我们基本上可以做到脱口而出,运用自如。在使用英语被动语态结构时,情况就不同了,我们不仅要考虑被动语态的构成法,包括人称、数、时态、语气、疑问、否定,还要考虑使用被动语态的场合,也就是说在什么情况下应该或者可以使用被动语态。
出处
《中国远程教育》
1983年第1期18-19,共2页
Chinese Journal of Distance Education