期刊文献+

英语中词的字面意义与内涵意义的互相转换 被引量:1

原文传递
导出
摘要 字面意义(denotation)和内涵意义(con-notation)作为词的两个方面,或者说词的两个不同组成部分,两者有很大的区别,前者指词的确切的、字面的意义(strict and literalmeaning),后者指词的隐含的、引申的意义(mplied or suggested meaning)。但是,正如F.R.Plamer所说,字面意义与内涵意义并没被有效地区分开来(参见F.R.PlamerSemantics 2nd edition 1981年,第92页),至今我们没能在两者之间找到一条明确的、彻底的分界线。
作者 王志强
出处 《外国语》 1988年第3期54-56,共3页 Journal of Foreign Languages
  • 相关文献

同被引文献7

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部