期刊文献+

英汉表达的差异 被引量:4

下载PDF
导出
摘要 在英语教学(尤其是作文课)中,笔者深感学生的英语不够地道。即使改正了语法、句型错误,仍使人觉得欠英语味。且不说直译汉语特有表达法的话(如Good health isthe capital of revolution.)。汉语痕迹不明显的许多句子(如he has gone to bed.),实际上却是汉语的翻版。
作者 孙少豪
出处 《外语教学》 CSSCI 北大核心 1992年第1期88-93,共6页 Foreign Language Education
  • 相关文献

同被引文献19

引证文献4

二级引证文献61

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部