摘要
壹关于“兀底、兀那”来源的几种说法早期白话作品中的“兀底”也作“兀的”,单用时既可近指,也可远指。和“这(的)”相对时,就有远近之分。“兀那、兀的那”则是远指。例如: ①绿杨影里,君瑞正行之次,仆人顺手直东指道:“兀底一座山门。”(《古本董解元西厢记》卷一,5页上。上海古籍出版社,下同。“兀底”译作“这”或“那”都可) ②这一双鹘鸰眼须看了可憎底千万,兀底般媚脸儿未曾见。(同上卷一,7页上。“兀底”和“这”相对,译作“那”较妥)
出处
《方言》
CSSCI
北大核心
1993年第4期306-310,共5页
Dialect