摘要
文学是文化的一个重要组成部分。不同的文化背景会形成不同的文学风格。所以,文学翻译不仅仅是用一种语言再现作者的思想和语言,它还涉及到文化的输出和输入。由于各种条件的限制,译者不可能把所有的文化背景都在译文中体现。加注无疑成为一个良好的解释方法。本文就《远大前程》的两个译本的加注情况作一对比分析。
出处
《三峡大学学报(人文社会科学版)》
2007年第S2期165-167,共3页
Journal of China Three Gorges University(Humanities & Social Sciences)