期刊文献+

翻译中的归化和异化策略透析 被引量:1

Analyze the Tactics of Classification and Differentiation in Translation
下载PDF
导出
摘要 翻译突破了语言障碍,是用译语重现原著文化活动。归化大都表现在语言的层面上,异化则是读者通过自身的文化视野把原语与经译者所传达的异域视野进行对比并将其重新定位、再认识,即在文化意义上完成了真正的归化。
作者 李成
机构地区 石河子大学
出处 《新疆职业大学学报》 2003年第4期41-43,共3页 Journal of Xinjiang Vocational University
  • 相关文献

参考文献4

  • 1王东风.翻译文学的文化地位与译者的文化态度[J].中国翻译,2000(4):2-8. 被引量:242
  • 2郭建中编著..当代美国翻译理论[M].武汉:湖北教育出版社,2000:343.
  • 3谭载喜编译..新编奈达论翻译[M].北京:中国对外翻译出版公司,1999:342.
  • 4刘宓庆著..文化翻译论纲[M].武汉:湖北教育出版社,1999:322.

二级参考文献2

  • 1Heylen,R.Translation,P oetics,&theStage:SixFrenchHamlet s[]..1993 被引量:1
  • 2Gentzler,E.ContemporaryTranslationTheorie s[]..1993 被引量:1

共引文献241

同被引文献8

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部