摘要
在翻译过程中,为使译文高层次地达到语义、风格的和谐和等值,词性转换及换形是译者必用的手法。要使译文处理得与原文有相应的效果,应做到词性转换中求意合,换形中求形合。
In the process of translation, in order to achieve equivalence of high level, the shift of part of speech and the change of expressive methods must be used by translator. The parataxis in shifting part of speech and hypotaxis in changing expressive methods should be attained in order to obtain the purposes of proper laxity of sentence structure and appropriate coincidence of sentence meaning.
出处
《安徽工业大学学报(社会科学版)》
2005年第3期60-61,共2页
Journal of Anhui University of Technology:Social Sciences
关键词
词性
翻译
转换
转形
part of speech
translation
shift of part of speech
change of expressive methods