期刊文献+

英汉翻译中上下文与词义的确立 被引量:3

Context and Word Meaning Decision in English-Chinese Translation
下载PDF
导出
摘要 翻译应以语篇为单位 ,但最终还是要落实到词义的确立。英语中“一词多义”的现象比比皆是 ,“语境不同 ,词义即不同”。在翻译中 ,词义的确立必须以具体的语境为依据 ,原文的上下文是选择词义 。 An article should be treated as a whole in translation,but translation of any article is ultimately done through word meaning decision. 'Polysemy' is typical of English words ,so 'Meaning is context'.In English-Chinese translation,word meaning decision should be based on the concrete context.The context of the original is the key to word meaning choice,to decision of its extension meaning and commendatory and derogatory meaning.
作者 吴劲秋
出处 《辽宁工程技术大学学报(社会科学版)》 2002年第2期72-73,共2页 Journal of Liaoning Technical University(Social Science Edition)
关键词 一词多义 上下文 依赖性 选择 引申 褒贬 polysemy context dependence extension meaning commendatory and derogatory meaning
  • 相关文献

参考文献6

  • 1冯国华,吴群著..英译汉别裁[M].北京:外文出版社,2001:360.
  • 2陆国强编著..英汉和汉英语义结构对比[M].上海:复旦大学出版社,1999:332.
  • 3刘润清著..刘润清论大学英语教学[M].北京:外语教学与研究出版社,1999:328.
  • 4居祖纯著..汉英语篇翻译[M].北京:清华大学出版社,1998:128.
  • 5陈茂新编著..新编英汉翻译教程[M].北京:旅游教育出版社,1996:415.
  • 6范仲英编著..实用翻译教程[M].北京:外语教学与研究出版社,1994:202.

同被引文献12

引证文献3

二级引证文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部