期刊文献+

影视字幕翻译的异化与归化 被引量:1

原文传递
导出
摘要 翻译是语际间的阐释运用,翻译过程中译者根据归化和异化原理,正确理解原作意图,对读者的认知环境做出恰当判断和估计,采取适当的策略,让目的语读者理解原作者的意图。因此,成功的翻译应该是让目的语读者,用最小的努力,取得最大的语境效果,获得最恰当的理解。
作者 梁惠卿
出处 《作家》 北大核心 2009年第4期203-203,共1页 Writer Magazine
  • 相关文献

同被引文献5

引证文献1

二级引证文献7

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部