期刊导航
期刊开放获取
cqvip
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
影视字幕翻译的异化与归化
被引量:
1
原文传递
导出
摘要
翻译是语际间的阐释运用,翻译过程中译者根据归化和异化原理,正确理解原作意图,对读者的认知环境做出恰当判断和估计,采取适当的策略,让目的语读者理解原作者的意图。因此,成功的翻译应该是让目的语读者,用最小的努力,取得最大的语境效果,获得最恰当的理解。
作者
梁惠卿
机构地区
河北软件职业技术学院
出处
《作家》
北大核心
2009年第4期203-203,共1页
Writer Magazine
关键词
异化
归化
字幕翻译
翻译策略
分类号
I046 [文学—文学理论]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
0
参考文献
0
共引文献
0
同被引文献
5
引证文献
1
二级引证文献
7
同被引文献
5
1
吕吉瑛.
电影字幕翻译的策略——以英文电影汉译为例[J]
.电影文学,2008(5):109-110.
被引量:19
2
殷玲.从功能翻译理论看电影字幕翻译中文化词语的处理[J]外国语言文学研究,2008(02).
被引量:1
3
于金华.
跨文化交际中的影视翻译[J]
.渤海大学学报(哲学社会科学版),2008,30(2):151-154.
被引量:6
4
陈静.
从语言学的角度看跨文化交际——《超越误解—跨文化交际的语言学分析》评介[J]
.外国语,2009,32(2):81-83.
被引量:6
5
朱坤.
英汉电影字幕翻译中文化现象的策略探析[J]
.太原城市职业技术学院学报,2009(8):162-163.
被引量:5
引证文献
1
1
杜顺.
影视字幕翻译中跨文化信息的转换[J]
.电影文学,2010(9):149-150.
被引量:7
二级引证文献
7
1
周林.
影视翻译效果影响因素分析[J]
.电影文学,2011(15):154-155.
被引量:2
2
张晓青.
从关联理论看影视字幕翻译中的文化缺省[J]
.电影文学,2012(6):166-167.
被引量:1
3
张鑫.
依托影视字幕开展大学英语翻译教学[J]
.电影文学,2012(11):162-163.
被引量:1
4
窦云鹏.
韩国影视剧字幕汉译策略[J]
.黄山学院学报,2012,40(6):83-85.
被引量:2
5
刘晓婷.
巴斯内特文化翻译观下的英语影视字幕翻译[J]
.边疆经济与文化,2017(3):95-96.
6
洪澜,张越颖,潘溢婷,林珈汀.
国产灾难片的翻译及其家国情怀对外传播研究[J]
.新闻研究导刊,2021,12(14):101-103.
7
陈黛尧.
美版《甄嬛传》字幕翻译的“成”与“败”[J]
.今古文创,2022(45):92-94.
被引量:2
1
曹霞.
浅谈文学翻译中的异化与归化[J]
.文学与艺术,2011(2):12-13.
2
李巧娇.
接受理论视角下影视字幕翻译中的文化缺省与补偿[J]
.长江丛刊,2016,0(20):27-28.
3
吴中英,余高峰.
宋词意象翻译中异化与归化的应用[J]
.安徽文学(下半月),2013(8):6-7.
被引量:1
4
马亚丽.
翻译的异化与归化[J]
.时代文学,2009(6):45-46.
被引量:1
5
刘琦.
从异化与归化看文学翻译[J]
.电子科技大学学报(社科版),2003,5(3):96-99.
被引量:3
6
陈莹.
西方文学翻译中的意译与直译向异化与归化转变的研究[J]
.太原大学教育学院学报,2009,27(B06):40-43.
被引量:2
7
赵晓辉.
跨文化交际视角下英语翻译的异化与归化——以许渊冲《李煜词选》译文为例[J]
.赤子,2015(12):65-65.
被引量:2
8
王洁辉.
影视字幕翻译发展趋势的影响因素[J]
.电影文学,2012(4):148-149.
被引量:5
9
邵文辉,孙稚青,胡文清.
中国式父爱[J]
.半岛新生活,2008,0(11):8-10.
10
肖珍希.
从异化与归化的角度看《红楼梦》中人名的翻译[J]
.青春岁月,2014,0(15):71-71.
被引量:1
作家
2009年 第4期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部