摘要
在系统功能语言学的理论基础上,运用主位结构,主位推进模式等理论对《青春》一文的英文原文和中文译文进行了分析和对比。旨在通过对比分析,发掘中英文在组句成篇上通过主住结构和主位推进模式体现的差异,并找寻其语言或文化心理上的根源。并藉此验证系统功能语言学相关理论在翻译和英汉对比分析的解释力。
Under the theoretical framework of Systemic-Functional Linguistics(SFL),a clause-to-clause con- trastive analysis between Youth and its Chinese translation has been carried out,especially the thematic structure and thematic progression between the two texts.Through the analysis,we found that there is certain difference in the thematic progression between the English and Chinese texts.The language and deep-rooted cultural factors that cause these are explained.The thesis is also a proof of the explanational ...
出处
《韶关学院学报》
2008年第11期125-129,共5页
Journal of Shaoguan University