期刊文献+

翻译对晚清文学观念的重构 被引量:1

Rebuildng Conceptions of Literature by Translation in Late Qing Dynasty(1894-1911)
下载PDF
导出
摘要 翻译活动在晚清文学观念的转变过程中发挥了关键作用。文章首先以翻译中的多元系统理论分析了在晚清(1894-1911)这一段历史时期,文学体系内出现了翻译文学得以繁荣的两个条件;接着结合翻译研究中的一些理论成果和传播学中的"文化增殖理论"来分析当时的翻译活动如何构建晚清的新知识结构,并说明了这种新知识结构成为了当时知识分子的知识主体并重构了他们的价值体系和分析事物的方法,特别表现在文学创作方法的创新,文学评论方式和文学观念的深刻变化。 Translation plays important role in change of literary conceptions in Late Qing.Firstly,with the theory of Polysystem,the author analyzes the two conditions which lead to the prosperity of translated literature in the special period of late Qing(1894-1911).Then the paper describes how the translating activities rebuild the knowledge structure of late Qing with the some approaches of translation study and the theory of cultural proliferation.The knowledge structure remolds the value systems and mythologies o...
作者 肖勇 阮红梅
出处 《唐都学刊》 2008年第3期112-115,共4页 Tangdu Journal
关键词 翻译 重构 知识结构 文学观念 translation rebuilding knowledge structure literary conceptions
  • 相关文献

参考文献2

  • 1Bassnett,Susan,&Lefevere,Andre.Constructingcultures:Essays on Literary Translation[]..2001 被引量:1
  • 2Hermans,Theo.Translation In Systems:Descriptive and System-Oriented Approaches Explained[]..2004 被引量:1

同被引文献35

引证文献1

二级引证文献4

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部