摘要
该文从翻译语境赞助者理论出发对美国著名小说家斯坦贝克的名作The Moon is Down的钱歌川译本进行研究。The Moon is Down在中国广受欢迎,但是目前为止还没有人有对其译本的研究,因此有必要将翻译语境赞助者理论的分析方法应用到对该小说的中译本,翻译大家钱歌川的译本所做的翻译处理,以及译者对原文本身翻译语境赞助者的关注程度所带来的不同的翻译效果。
出处
《时代人物》
2020年第30期271-272,共2页
Times Figure
基金
广东海洋大学(102002)外语学院课题(R19032)路易斯.贝克海洋小说的翻译实践研究资助项目。