期刊文献+

英国哥特式小说修辞手法翻译探究——《呼啸山庄》为例

下载PDF
导出
摘要 哥特式小说是英国文学中的一个重要领域,以其丰富大胆的修辞手法的运用,营造出或恐怖或神秘或超自然的氛围给读者以深刻印象。本文以《呼啸山庄》为例,以孙致礼和宋兆霖两位译者的译本作为样本进行对比分析,通过对修辞手法翻译对比研究,论证在翻译这类小说时,灵活运用翻译策略的重要性。
出处 《产业与科技论坛》 2021年第6期125-127,共3页 Industrial & Science Tribune
  • 相关文献

参考文献3

  • 1范家材编著..英语修辞赏析[M].上海:上海交通大学出版社,1992:218.
  • 2(英)艾米莉·勃朗特著,宋兆霖译..世界名著典藏 呼啸山庄[M].北京:中央编译出版社,2015:364.
  • 3章和升,王云桥编著..英汉翻译技巧[M].北京:当代世界出版社,1997:305.

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部