摘要
文章探討《廣韻》同義異讀與《經典釋文》的關係、層次、來源與性質問題。《廣韻》同義異讀有1828例,宏觀上,與《釋文》有音義關係的有870例,占近半比重。具體看,有近300例與《釋文》語音地位及音切數量完全相同。另有大量與《釋文》不完全相同的音切,關係複雜多樣。《廣韻》同義異讀見於《釋文》的層次複雜,主要來源於《釋文》首音,其次是又音、經師音、經籍音、舊音等等。大量與《釋文》有關涉的同義異讀反映了漢代、魏晉南北朝、隋唐、晚唐五代、宋代等不同時期的音變疊置,對研究漢語語音史有一定參考價值。
This paper probes into problems of the relationship,layer,source and property in(《廣韻》)and the Shiwen(《經典釋文》).There are 1828 cases of same meaning with different pronunciations,and 870 cases of phonetic-meaning relations with Jingdian Shiwen,which account for nearly half of the proportion.Particularly,nearly 300 cases are identical to that in Jingdian Shiwen in the phonetic status and sound tangent.There are also a large number of phonetic cuts that are not exactly the same as that in Jingdian Shiwen,and the relationship is much more complicated.The level is complex,mainly from the first voice of the Jingdian Shiwen,followed by the youyin(又音),the scholars’ sound,the classic sound,the old sound and so on.This paper analyzes that a large number of related homologous readings reflect the stack of changes in Han Dynasty,Wei-Jin the Southern and Northern Dynasties,Sui and Tang Dynasties,and the Song Dynasty and so on.It’s valuable have a certain for the study of the history of Mandarin.
出处
《汉语史研究集刊》
2019年第1期133-146,共14页
Studies on the History of Chinese Language
基金
教育部人文社科青年項目(19YJC740025)資助
江西師範大學2017青年英才培育計劃資助.
关键词
同義異讀
層次
來源
性質
Same meaning-different pronunciation(同義異讀)
level
source
quality