期刊文献+

目的论视角下信息型文本的日译汉研究——以《魔鬼分析学》为例

原文传递
导出
摘要 信息型文本侧重信息传递,《魔鬼分析学》作为信息型文本,旨在传递日本企业经济管理方法。文章以《魔鬼分析学》的日语原文与汉译本为研究样本,在功能主义翻译目的论视角下,剖析信息型文本的翻译策略。
出处 《汉字文化》 2022年第16期151-152,共2页 Sinogram Culture
  • 相关文献

参考文献4

  • 1程永生.论词语翻译机制[J].淮南工业学院学报(社会科学版),2001,3(4):62-66. 被引量:5
  • 2汪灵灵.汉日语言空缺现象分析[J].外语与外语教学,2006(6):18-20. 被引量:4
  • 3谢天振主编..当代国外翻译理论导读[M].天津:南开大学出版社,2008:601.
  • 4王永灿..目的论视域下的信息型文本翻译策略--以“国际和平城市协会”网站英汉为例[D].南京农业大学,2019:

二级参考文献14

共引文献7

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部