期刊文献+

生态翻译学视域下林语堂《道德经》译本汉英翻译的适应与选择

原文传递
导出
摘要 《道德经》是春秋时期哲学家老子所著名作,它不仅是道家哲学思想的源头,同时也是汉籍外译史上被翻译次数最多的作品。林语堂的《道德经》英译本语言优美流畅,内涵丰富,不仅向西方世界传达了中国人的哲学观,更彰显出了中华民族的文化自信。本文基于生态翻译学的视角,以林译《道德经》为研究对象,从语言维、文化维和交际维的三维视角对译本进行分析,解读林在翻译过程中的适应与选择,为文化典籍的翻译与传播提供更多思路。
作者 王颜
出处 《汉字文化》 2024年第2期177-179,共3页 Sinogram Culture
  • 相关文献

参考文献7

二级参考文献66

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部