期刊文献+

中国文化“走出去”:功能翻译理论视角下旅游资源外宣翻译误差研究——以齐鲁名人故居英译为例 被引量:1

原文传递
导出
摘要 以"孔孟之乡,礼仪之邦"闻名的山东,孕育了众多历史名人,名人故居的外宣翻译作为语言文化转换的主要媒介,是中国文化"走出去"的重要途径。文章将从功能翻译理论视角,运用诺德翻译误差分类分析齐鲁名人故居英译,探讨有效的翻译策略,促进中国名人文化的对外传播。 Shandong,known as the"Hometown of Confucius and Mencius,and State of Etiquette",has bred many historical celebrities.As the main carrier for language and culture,the translation of former residences of celebrities is an essential channel for Chinese culture to"go global".From the perspective of functionalist translation theory,this paper analyzes the translation of Shandong former residences of celebrities by the employment of the Nord’s classification of translation errors,with the hope of improving the readability and the understanding of the translated tourism materials so as to better the spread of Chinese culture.
作者 张可欣 孟华
出处 《现代英语》 2020年第18期62-64,共3页 Modern English
基金 2019年山东省大学生创新创业训练计划项目“齐鲁名人故居旅游资源的对外传播及译介研究”(S201910431029)的阶段性成果
关键词 功能翻译理论 齐鲁名人故居 旅游资源 翻译误差 functionalist translation theory Shandong former residence of celebrities tourism materials translation errors
  • 相关文献

参考文献7

二级参考文献33

共引文献11

同被引文献3

二级引证文献3

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部