摘要
旅游文本翻译近年来出现了"本土文化的失语现象",即不注重展现本土文化独特的艺术魅力和民族特色,将跨文化交际等同于西方文化的导入甚至是同化,这完全不符合世界多元文化发展的趋势,其结果必将导致一个缺乏本土文化认同感的民族,不利于中华文明的发展。山西晋祠旅游文本的翻译提出了本土化身份构建的原则和必要性,以增强译者的"文化自觉",从而主动、积极、正确地在译文中传播中华文化,构建合理的本土化身份,提高我国的国际地位。
"Civil culture default"had appeared in tourism text translation in recent years,while on the other hand,the cross-cultural communication with the introduction of western culture boomed,which led to a nation lacking in indigenous identity and was not conducive to Chinese civilization development because it was totally inconsistent with the trend of the development of multi-cultural in the world.Chinese civil culture has her own unique artistic charm and national characteristics.The translation of Shanxi Jinci tourism text put forward the principles and necessity of indigenous identity construction in order to enhance the translators’"cultural consciousness"so as to construct a reasonable indigenous identity and improve China’s international status by spreading Chinese culture in the translation actively and correctly.
出处
《现代英语》
2021年第3期46-49,共4页
Modern English
基金
山西省哲学社会科学规划课题《山西省旅游产业语言服务人才培养机制研究》(项目编号:2020YY043)
太原理工大学校级教改项目《基于翻译市场需求的翻译工作坊教学模式探索研究》
关键词
旅游文本翻译
本土化身份
晋祠
跨文化交际
tourism text
indigenous identity
Jinci
cross-cultural communication