摘要
典籍英译蓬勃发展,典籍英译教学也不断重视起来,但以往的教学在课程设置、教学目标、教学模式存在的一些问题,从而导致学用分离、理论和实践相脱节,学生对典籍翻译不感兴趣,典籍翻译人才严重匮乏。文章试将产出导向法应用于典籍英译教学中,在课程设置、教学目标、教学模式、人才培养和师资建设等方面进行改革,以期达到学用一体的教学目标,培养应用型、实践性和职业化的高素质典籍英译后备人才。
With the development of English translation of Chinese classics,the teaching of it has been paid more and more attention to.However,there are some problems in the curriculum,teaching objectives and teaching modes in the past,which lead to the separation of learning and application,the disconnection between theory and practice,the students.lack of interest in translation of ancient books,and the serious shortage of translators of Chinese classics.This paper attempts to apply the production-oriented approach to the English translation teaching of classics,and reform the curriculum,teaching objectives,teaching mode,talents training and teacher construction,so as to achieve the teaching goal of integrating learning with application and cultivate high-quality reserve talents of classics.
出处
《现代英语》
2021年第23期72-74,共3页
Modern English
基金
浙江省高等学校国内访问学者“教师专业发展项目”(项目编号:FX2020041)
关键词
中国典籍
英译教学
产出导向法
Chinese classics
English translation teaching
production-oriented approach