期刊文献+

整体论—古代文化典籍翻译的新视角

下载PDF
导出
摘要 古代文化典籍是中国传统文化的精髓。在中国文化走出去的战略思想指引下,古代文化典籍的外译具有重要的现实意义。整体论作为哲学思想的理论范畴为我国古代文化典籍外译的标准、外译的策略研究提供了全新的视角。本文旨在整体论框架下探讨其应用于我国古代文化典籍外译的利用价值和理论精神。
作者 何心
出处 《当代教研论丛》 2014年第10期91-91,共1页 contemporary Teaching and Research
  • 相关文献

参考文献2

二级参考文献18

  • 1殷莉,韩晓铃.英汉习语与民俗文化[M].北京:北京大学出版社.2007. 被引量:27
  • 2Catford J. C. 1965. A Linguistic Theory of Translation [ M ]. London: Oxford University Press. 被引量:1
  • 3Cruse. D.A. Lexical Semantics [M].北京:世界图书出版公司北京公司.2009. 被引量:1
  • 4Goldberg, A. 1995. Constructions : A Construction Grammar Approach to Argument Structure[ M ]. Chicago: Chicago University Press. 被引量:1
  • 5Gutt, E. A. 1991. Translation and relevance: Cognition and Context[ M ]. Oxford, Basil Blackwell. 被引量:1
  • 6House, J. 1977. A Model for Translation Quality Assess- ment [ M ]. Ttibingen : Gunter Narr. 被引量:1
  • 7Lakoff, G. & Johnson. M. 1980. Metaphors We Live by [ M ]. Chicago: University of Chicago Press. 被引量:1
  • 8Lakoff, G. 1987. Women, Fire, and Dangerous Things [ M ]. Chicago: University of Chicago Press. 被引量:1
  • 9Leech G. 1981. Semantics: The Study of Meaning: 2nd Edition [ M ]. Harmondsworth : Penguin. 被引量:1
  • 10Roland, B. 1984, Elements of Semiology [ M ]. New York: Hill & Wany. 被引量:1

共引文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部