一人们往往把两种语言中类似的说法或概念等同起来。例如,人们常把汉语中“单位”一词与英语中的“place of work”(工作地点)相提并论。其实,汉语中“单位”不光是指任职的公司,机关等。对一个中国人来说,“单位”也可能就是家庭住址,...一人们往往把两种语言中类似的说法或概念等同起来。例如,人们常把汉语中“单位”一词与英语中的“place of work”(工作地点)相提并论。其实,汉语中“单位”不光是指任职的公司,机关等。对一个中国人来说,“单位”也可能就是家庭住址,也是领导们决定给不给你加薪,让不让你升官,甚至决定让不让你出国,结婚,生孩子的地方。然而,“单位”这个概念也许还不难解释,一般不会引起误解。展开更多
语料库(corpus)是近年来国外语言学及语言教学界讨论得最多的热门话题之一。笔者拟结合英语教学介绍对外语教学大有裨益的语料库,即国际英语学习者语料库(theInternational Corpus of Learner English),以期引起有关人员的重视。1.语料...语料库(corpus)是近年来国外语言学及语言教学界讨论得最多的热门话题之一。笔者拟结合英语教学介绍对外语教学大有裨益的语料库,即国际英语学习者语料库(theInternational Corpus of Learner English),以期引起有关人员的重视。1.语料库与国际英语学习者语料库语料库亦称语库,是收集并科学地组织起来的一套语育材料,这些未经加工的材料是语言统计的基础,是分析和研究语言规律,编纂辞书,利用计算机加工自然语言以及语言教学绝好的第一手资料。展开更多
文摘一人们往往把两种语言中类似的说法或概念等同起来。例如,人们常把汉语中“单位”一词与英语中的“place of work”(工作地点)相提并论。其实,汉语中“单位”不光是指任职的公司,机关等。对一个中国人来说,“单位”也可能就是家庭住址,也是领导们决定给不给你加薪,让不让你升官,甚至决定让不让你出国,结婚,生孩子的地方。然而,“单位”这个概念也许还不难解释,一般不会引起误解。
文摘语料库(corpus)是近年来国外语言学及语言教学界讨论得最多的热门话题之一。笔者拟结合英语教学介绍对外语教学大有裨益的语料库,即国际英语学习者语料库(theInternational Corpus of Learner English),以期引起有关人员的重视。1.语料库与国际英语学习者语料库语料库亦称语库,是收集并科学地组织起来的一套语育材料,这些未经加工的材料是语言统计的基础,是分析和研究语言规律,编纂辞书,利用计算机加工自然语言以及语言教学绝好的第一手资料。