期刊文献+
共找到2篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
詩咏天下第四水
1
作者 鄭培凱 《中国文化》 2020年第2期287-293,共7页
一晚唐時期因陸羽《茶經》的影響,飮茶品水蔚爲一時風尙,張又新著有《煎茶水記》,羅列天下名水,開啓了品第天下泉水的爭端。張又新列出了兩份名單,一是劉伯芻的七種水:揚子江南零水第一;無錫惠山寺石水第二;蘇州虎丘寺石水第三;丹陽縣... 一晚唐時期因陸羽《茶經》的影響,飮茶品水蔚爲一時風尙,張又新著有《煎茶水記》,羅列天下名水,開啓了品第天下泉水的爭端。張又新列出了兩份名單,一是劉伯芻的七種水:揚子江南零水第一;無錫惠山寺石水第二;蘇州虎丘寺石水第三;丹陽縣觀音寺水第四;揚州大明寺水第五;吴松江水第六;淮水最下,第七。這份名單所列,基本上是長江下游環太湖一帶,位於揚子江心的南零水(又稱中泠水)譽爲天下第一。 展开更多
关键词 大明寺 品第 零水 虎丘寺 吴松江 晚唐 惠山寺
原文传递
張愛玲的“姘”字練習:《桂花蒸阿小悲秋》的文學實驗
2
作者 張小虹 《人文中国学报》 2019年第2期-,共44页
以張愛玲短篇小說《桂花蒸阿小悲秋》爲主要文本,分別從"語言姘合"、"男女姘合"、"翻譯姘合"三個面向,可以探討語言文字、性別關係與跨語際翻譯實踐所可能展現的交織力量。首先,小說中上海話的此起彼落,... 以張愛玲短篇小說《桂花蒸阿小悲秋》爲主要文本,分別從"語言姘合"、"男女姘合"、"翻譯姘合"三個面向,可以探討語言文字、性別關係與跨語際翻譯實踐所可能展現的交織力量。首先,小說中上海話的此起彼落,洋涇浜英文的翻來覆去,以及各種古典小說詞語的摻雜,是新與舊、中與西、高與低之間的"姘"字練習與文學實驗。其次,重新歷史化與政治化的"上海女傭"的出現,結合阿小與阿小男人的關係,展現出城市空間中男女社交、婚姻形態、家庭組合、經濟生活所給出的一種新形態可能。再次,聚焦於張愛玲自譯該小說的英文版本"Shame,Amah",並從此翻譯文本中擇選出幾個字作爲"文本表面",可以展現帝國殖民主義在不同地理區域的文化流動,如何將"根源"化爲"路徑"。透過此三個部份的分析,能夠有效揭示張愛玲文學書寫中語言姘合、性別姘居與文化翻譯彼此之間互文交織的變化與不確定性。 展开更多
关键词 張愛玲 女性主義 解構主義 互文 翻譯
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部