期刊文献+
共找到3篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
论中国古建筑术语的英译:文化传承与译介取向 被引量:5
1
作者 岳峰 陈香美 《东方翻译》 2013年第6期62-65,共4页
译介中国古建筑是传播中国传统文化的重要平台,其关键是古建筑术语。由于历史、地理、文化与文字的缘故及古建筑学科自身的原因,古建筑术语的翻译困难颇为特殊。无庸讳言,中国古建筑术语翻译现状急需规范化,但相关学术研究几乎一片... 译介中国古建筑是传播中国传统文化的重要平台,其关键是古建筑术语。由于历史、地理、文化与文字的缘故及古建筑学科自身的原因,古建筑术语的翻译困难颇为特殊。无庸讳言,中国古建筑术语翻译现状急需规范化,但相关学术研究几乎一片空白,是以“不学无术”。 展开更多
关键词 中国传统文化 术语翻译 文化传承 古建筑 译介 英译 建筑学科 学术研究
原文传递
量化理论在提高英语语音测试评分反馈效度的研究 被引量:1
2
作者 陈香美 岳峰 《福建商业高等专科学校学报》 2012年第4期11-15,共5页
量化理论由科学管理学之父泰勒提出,后被广泛应用于企业员工绩效考评,并解决了很多考评难题。语音测试也同样具有考评难的问题,并且语音测试结果多以毫无意义的数字形式呈现,达不到问题反馈的目的。鉴于企业员工绩效考评与英语语音测试... 量化理论由科学管理学之父泰勒提出,后被广泛应用于企业员工绩效考评,并解决了很多考评难题。语音测试也同样具有考评难的问题,并且语音测试结果多以毫无意义的数字形式呈现,达不到问题反馈的目的。鉴于企业员工绩效考评与英语语音测试评分的共同点,在语音测试评分中引入量化理论,可以大大提高英语语音测试评分反馈效度。 展开更多
关键词 量化理论 绩效考评 英语语音 测试评分 评分反馈
下载PDF
16世纪末至20世纪初西方人对国乐的译介研究
3
作者 陈榕烽 岳峰 《北京行政学院学报》 CSSCI 北大核心 2022年第4期122-128,共7页
自16世纪末至20世纪初,西方著述牢牢把控着国乐译介话语权,将中西方音乐文化之间的“不同”解读为“不及”与“原始”,塑造了国乐在西方的负面形象,对当前国乐译介产生了非常不利的影响。考察史料发现,利玛窦、曾德昭、杜赫德、阿里嗣... 自16世纪末至20世纪初,西方著述牢牢把控着国乐译介话语权,将中西方音乐文化之间的“不同”解读为“不及”与“原始”,塑造了国乐在西方的负面形象,对当前国乐译介产生了非常不利的影响。考察史料发现,利玛窦、曾德昭、杜赫德、阿里嗣的著作和《大英百科全书》(第七版,1842)等著述是这些负面印象的主要权威来源。当代国乐西传的译介实践应重新审视这些不利因素,进而探究如何有的放矢地进行国乐的译介与传播,逐渐清除西方社会对国乐的负面印象,以期为新时期的国乐西传、文明互鉴提供理论与实践上的支持。 展开更多
关键词 国乐西传 利玛窦 曾德昭 杜赫德 《大英百科全书》 阿里嗣
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部