-
题名英汉文化差异对翻译的影响
- 1
-
-
作者
胡彩玲
-
机构
湖北财经高等专科学校英语教研室
-
出处
《湖北财经高等专科学校学报》
1999年第2期43-44,共2页
-
文摘
英汉两种文化间的差异对翻译的影响主要在以下方面:1.日常生活与社会习俗的差异.如果对中英两国的日常生活与社会习俗进行比较,我们不难发现它们的表达与理解是迥然不同的.因而在翻译,特别是口译时,不能草率从事.
-
关键词
英汉文化差异
对翻译的影响
社会习俗
日常生活
译成英文
两种文化
湖北财经高等专科学校
跨文化交际
时间观念
文化传统
-
分类号
F0
[经济管理—政治经济学]
-
-
题名浅析语用学的合作原则与会话含意
- 2
-
-
作者
陈卫东
-
机构
湖北财经高等专科学校英语教研室
-
出处
《湖北财经高等专科学校学报》
1999年第1期50-51,共2页
-
文摘
语用学是以语境中的语言作为研究内容,它受原则支配,或者说,是“修辞性的”.合作原则就是其重要的内容.根据该项原则,在合作会话进行之际,参加者应根据交谈的公认目的或方向的要求做出自己的贡献.
-
关键词
合作原则
语用学
会话含意
信息性
真实性
违反准则
湖北财经高等专科学校
研究内容
说话人
关联性
-
分类号
F0
[经济管理—政治经济学]
-
-
题名专科英语教学模式改革探讨
- 3
-
-
作者
刘辉
-
机构
湖北财经高等专科学校英语教研室
-
出处
《湖北财经高等专科学校学报》
1999年第3期48-49,共2页
-
文摘
一、专科英语教学应实现中心的转移 李岚清同志曾一针见血地指出了我国外语教学的状况是“费时低效”。目前,许多专科层次的学校都采用本科的公共英语教学大纲和《大学英语》,而其教学大纲所附词表的滞后,没有考虑到旨在培养吸收先进科技信息的阅读能力和参加对外交流为目的的共核语言。词表选词与实际应用脱节。英语教学在很大程度上受所使用的教材的制约,教学模式僵化。一些学校为参加国家4、6级英语测试,盲目追求通过率,使教学内容十年不变,沿用本科教学模式,所谓专科英语就是本科的翻版压缩型,实际是应试教育,毫无专科的特色。教学管理体制不适应英语教学的需要,50人的大班教学极为普遍,不利于英语听说能力的培养。教师方面,有的教师习惯一套教材,为了省事,不用备课,不愿采用新教材和新教学手段,思想观念陈旧。学生方面,阅读课文、记语法、背单词、做练习,而最终的目的是为了考试拿高分。有了四、六级证书就身价倍增。总之,一切围着4、6测试转。在这种情况下,没有人关心英语的实际用途。
-
关键词
专科英语教学
教学模式改革
以学生为中心
课堂教学
阅读能力
交际教学法
教学内容
专科生
教学大纲
教学管理体制
-
分类号
F0
[经济管理—政治经济学]
-
-
题名英语教学中的输入问题
- 4
-
-
作者
胡才慧
张珍珍
-
机构
湖北财经高等专科学校英语教研室
-
出处
《湖北财经高等专科学校学报》
1999年第4期54-55,共2页
-
文摘
输入指任何语言接触.这种接触可来自课堂上的正规语言学习,来自阅读材料、交际体验等等.本文主要探讨英语教学中的语言输入问题.
-
关键词
大学英语教学
湖北财经高等专科学校
输入方式
以学生为中心
应用能力
语言输入
语言接触
自主学习
英语教研
正规语言
-
分类号
F0
[经济管理—政治经济学]
-