1
|
论语言交际的文化意义与移情作用 |
段奡卉
|
《外语与外语教学》
北大核心
|
2003 |
15
|
|
2
|
从使用者的角度谈汉英词典的编纂——兼评《汉英大辞典》 |
段奡卉
|
《外语研究》
|
2002 |
5
|
|
3
|
英汉翻译中的直译与意译 |
曹瑞明
|
《洛阳大学学报》
|
2001 |
5
|
|
4
|
复合型英语人才课程设置及学生综合能力的培养 |
曹瑞明
|
《洛阳理工学院学报(自然科学版)》
|
2001 |
4
|
|
5
|
论话语模式的性别差异及策略 |
袁宏智
|
《青海师专学报》
|
2002 |
3
|
|
6
|
谈大学英语听力心理障碍的克服 |
段奡卉
|
《许昌师专学报》
|
2001 |
4
|
|
7
|
英语语言环境模式的构建 |
李晓霞
|
《洛阳大学学报》
|
2003 |
3
|
|
8
|
高校英语专业语法教学问题探析 |
李庆林
|
《洛阳农业高等专科学校学报》
|
2001 |
2
|
|
9
|
大学英语教学中的文化导入 |
牟维静
丁鸿雁
李庆林
|
《洛阳农业高等专科学校学报》
|
2001 |
0 |
|
10
|
外语教学模式与外语人才素质培养 |
李晓霞
|
《洛阳理工学院学报(社会科学版)》
|
2000 |
1
|
|
11
|
浅述报刊英语的标题特色 |
宁东兴
|
《洛阳大学学报》
|
2001 |
2
|
|
12
|
英语专业精读课教学模式改革与复合型人才的培养——实践环节在外语教学中的实施 |
李庆林
袁巧丽
袁宏智
|
《洛阳大学学报》
|
2001 |
2
|
|
13
|
如何翻译论文的标题和摘要 |
宁东兴
张继改
|
《乌鲁木齐职业大学学报》
|
2003 |
0 |
|
14
|
完整精确地英译无主句 |
宁东兴
张桂娟
|
《洛阳大学学报》
|
2002 |
1
|
|
15
|
从认知的角度谈外语教学中的移情体验 |
段卉
|
《洛阳农业高等专科学校学报》
|
2002 |
1
|
|
16
|
试析定语从句中介词宾语作先行词时介词的位置 |
韩慈红
|
《洛阳大学学报》
|
2001 |
1
|
|
17
|
高校外语教学师生关系现状调查与分析 |
罗珉
|
《洛阳大学学报》
|
2003 |
1
|
|
18
|
中国古典诗词英译的几个问题 |
段奡卉
刘云波
|
《河南教育学院学报(哲学社会科学版)》
|
2001 |
0 |
|
19
|
词语的非对应及其翻译 |
李峻
|
《洛阳工学院学报(社会科学版)》
|
2000 |
0 |
|
20
|
国俗词语的英汉互译 |
韩慈红
|
《洛阳工业高等专科学校学报》
|
2002 |
0 |
|