期刊文献+
共找到325篇文章
< 1 2 17 >
每页显示 20 50 100
中国中医药翻译研究40年(1978-2018) 被引量:23
1
作者 朱文晓 童林 韩佳悦 《上海翻译》 CSSCI 北大核心 2020年第1期55-61,F0003,共8页
改革开放至今,中医药翻译研究已逐步走向成熟。本研究根据40年来在6种核心期刊上发表的326篇中医药翻译研究论文,采用计量分析法进行分析,从中医药应用翻译、中医药典籍书评译介、中医药翻译技术、中医药翻译理论、中医药口译研究及中... 改革开放至今,中医药翻译研究已逐步走向成熟。本研究根据40年来在6种核心期刊上发表的326篇中医药翻译研究论文,采用计量分析法进行分析,从中医药应用翻译、中医药典籍书评译介、中医药翻译技术、中医药翻译理论、中医药口译研究及中医药翻译史等六个方面进行梳理和总结。 展开更多
关键词 中医药 研究综述 中医药翻译研究 梳理
原文传递
加味丹参饮对慢性心力衰竭大鼠心脏功能和血清炎性因子IL-6及TNF-α的影响 被引量:17
2
作者 何琦 史华 +1 位作者 丹阳 邵素菊 《吉林大学学报(医学版)》 CAS CSCD 北大核心 2019年第1期63-68,共6页
目的:探讨加味丹参饮对慢性心力衰竭大鼠心脏功能、血清炎性因子白细胞介素6 (IL-6)和肿瘤坏死因子α(TNF-α)的影响,阐明加味丹参饮治疗慢性心力衰竭的机制。方法:SD大鼠随机分为空白对照组,心力衰竭模型组,卡托普利组,低、中和高剂量... 目的:探讨加味丹参饮对慢性心力衰竭大鼠心脏功能、血清炎性因子白细胞介素6 (IL-6)和肿瘤坏死因子α(TNF-α)的影响,阐明加味丹参饮治疗慢性心力衰竭的机制。方法:SD大鼠随机分为空白对照组,心力衰竭模型组,卡托普利组,低、中和高剂量加味丹参饮组。腹腔注射阿霉素溶液制备慢性心力衰竭大鼠模型,连续给药4周,采用超声心动图检测各组大鼠左室射血分数(LVEF);利用呼吸机测定各组大鼠的心率(HR)、心排出量(CO)、颈动脉收缩压(SBP)、颈动脉舒张压(DBP)、左心室舒张期末压(LVEDP)、左心室收缩压(LVSP)和左心室压变化最大上升/下降速率(±dp/dtmax)等相关血流动力学参数,评价大鼠心脏功能。利用酶联免疫吸附法(ELISA法)检测大鼠血清中IL-6和TNF-α水平。取各组大鼠心和肺组织,计算心和肺脏指数。结果:与空白对照组比较,模型组,卡托普利组,低、中和高剂量加味丹参饮组大鼠的LVEF降低(P<0.05);与模型组比较,卡托普利组和低、中、高剂量加味丹参饮组大鼠LVEF升高(P<0.05)。与空白对照组比较,模型组大鼠HR、SBP、DBP、CO、LVSP和±dp/dtmax降低(P<0.05),LVEDP升高(P<0.05);与模型组比较,卡托普利组和低、中、高剂量加味丹参饮组大鼠SBP、DBP、CO、LVSP和±dp/dtmax升高(P<0.05),HR和LVEDP降低(P<0.05);与低剂量加味丹参饮组比较,卡托普利组和中、高剂量加味丹参饮组大鼠CO和±dp/dtmax升高(P<0.05),LVEDP降低(P<0.05)。与空白对照组比较,其他各组大鼠血清IL-6和TNF-α水平均有升高(P<0.05);与模型组比较,卡托普利组和低、中、高剂量加味丹参饮组大鼠血清中IL-6和TNF-α水平均明显降低(P<0.05);与低剂量加味丹参饮组比较,卡托普利组和中、高剂量加味丹参饮组大鼠血清中IL-6和TNF-α水平均明显降低(P<0.05)。与空白对照组比较,其他各组大鼠心脏和肺脏指数均明显增高(P<0.05);与模型组比较,卡托普利组� 展开更多
关键词 加味丹参饮 慢性心力衰竭 心脏功能 炎性因子 白细胞介素6 肿瘤坏死因子Α
下载PDF
浅谈归化和异化在中医术语英译中的选择原则 被引量:18
3
作者 郭先英 《中国中医基础医学杂志》 CAS CSCD 北大核心 2010年第4期334-336,共3页
中医翻译不仅仅是对语言的翻译,更是对博大精深中医文化和深厚哲学内涵的翻译。因此在中医翻译中,是采用归化法将源语文化纳入译文读者的知识范围,将作者引向读者;还是采用异化法在翻译中保留原文语言文化的特异之处,将读者引向作者?本... 中医翻译不仅仅是对语言的翻译,更是对博大精深中医文化和深厚哲学内涵的翻译。因此在中医翻译中,是采用归化法将源语文化纳入译文读者的知识范围,将作者引向读者;还是采用异化法在翻译中保留原文语言文化的特异之处,将读者引向作者?本文通过对"归化"和"异化"两种译法的介绍和对中医术语的分析,提出了中医术语英译时译法选择的几个原则。认为两种译法结合使用相得益彰、珠联璧合,是解决中医术语英译问题的有效方法。 展开更多
关键词 中医术语 译法 归化 异化
下载PDF
从认知的角度谈中医隐喻翻译 被引量:17
4
作者 闫舒瑶 《辽宁中医药大学学报》 CAS 2008年第8期175-177,共3页
认知语言学的发展拓宽了隐喻的研究视野,使之成为相异事物之间通过映射达到相互理解和体验并具有一定修辞效果的言语行为。试从认知的角度探讨中医语言的隐喻性特征及其在认知框架关照下的隐喻翻译策略。
关键词 认知 中医 隐喻 翻译
下载PDF
中国基础设施投资的全要素生产率效应研究 被引量:17
5
作者 郗恩崇 徐智鹏 张丹 《统计与决策》 CSSCI 北大核心 2013年第23期137-140,共4页
摘要:文章基于2001~2011年中国省级面板数据,考察了交通运输基础设施、能源基础设施以及信息基础设施的溢出效应,探索我国全要素生产率变化中基础设施投资的影响。研究发现:我国各个省份2001-2011年的TFP呈递增趋势,但部分省份的... 摘要:文章基于2001~2011年中国省级面板数据,考察了交通运输基础设施、能源基础设施以及信息基础设施的溢出效应,探索我国全要素生产率变化中基础设施投资的影响。研究发现:我国各个省份2001-2011年的TFP呈递增趋势,但部分省份的全要素生产率甚至出现了大幅度的下降,可能与外部冲击有关;交通基础设施的溢出效应不显著,而能源基础设施和信息基础设施存在溢出效应。 展开更多
关键词 基础设施投资 全要素生产率 广义矩分析
下载PDF
中医翻译研究:现状与反思——2000至2009年10年文献计量分析 被引量:13
6
作者 朱剑飞 《中国中医基础医学杂志》 CAS CSCD 北大核心 2010年第10期942-944,共3页
本文通过统计数据,分析和反思中医翻译研究现状。以《中国期刊全文数据库》(CJFD)为统计源,建立2000至2009年中医翻译研究数据库;采用文献计量的研究方法,对中医翻译学术论文进行文献计量分析。结果表明中医翻译研究存在论文质量不高、... 本文通过统计数据,分析和反思中医翻译研究现状。以《中国期刊全文数据库》(CJFD)为统计源,建立2000至2009年中医翻译研究数据库;采用文献计量的研究方法,对中医翻译学术论文进行文献计量分析。结果表明中医翻译研究存在论文质量不高、翻译思想和理论研究不足、学术研究不规范等问题;指出中医翻译研究应当采取开放、主动、规范、加强理论建设等措施。 展开更多
关键词 中医 翻译 文献计量 反思
下载PDF
任献青治疗过敏性紫癜血热妄行证用药经验研究 被引量:8
7
作者 李盼盼 贺娜娜 +3 位作者 吴瑞红 苏杭 丁樱 任献青(指导) 《新中医》 CAS 2022年第1期213-216,共4页
目的:探讨任献青治疗过敏性紫癜血热妄行证的用药经验。方法:采集3160诊次患儿的方药信息,运用Apriori算法和复杂网络分析方法进行核心药物与药物配伍关系的数据挖掘。结果:治疗过敏性紫癜血热妄行证的核心方药为:生地黄、牡丹皮、紫草... 目的:探讨任献青治疗过敏性紫癜血热妄行证的用药经验。方法:采集3160诊次患儿的方药信息,运用Apriori算法和复杂网络分析方法进行核心药物与药物配伍关系的数据挖掘。结果:治疗过敏性紫癜血热妄行证的核心方药为:生地黄、牡丹皮、紫草、丹参、蒲公英、忍冬藤、黄芩、皂角刺、薏苡仁、炙甘草,旨在清热凉血、活血化瘀。其中常用清热凉血配伍为牡丹皮-生地黄-蒲公英、紫草-忍冬藤-生地黄等,常用清热凉血、活血化瘀配伍为黄芩-蒲公英-忍冬藤-生地黄-丹参。结论:通过数据挖掘,总结出任献青教授"清热凉血是根本、活血化瘀是关键、调理体质是保证"的辨治思路,尤其是贯穿治疗始终的"活血化瘀、预防肾损"的核心理念,为推广名老中医经验方提供了理论依据,为进一步提高中医临床疗效打下了基础。 展开更多
关键词 过敏性紫癜 血热妄行证 关联规则 复杂网络分析 数据挖掘
原文传递
高校英语阅读教学的现状与对策 被引量:9
8
作者 穆海博 《成都教育学院学报》 2005年第8期117-118,共2页
阅读在英语教学中占有相当重要的地位,然而目前中国高校的英语阅读现状却不令人乐观。文章旨在分析高校英语阅读教学现状,并提出一些改变现状的可行性对策。
关键词 英语阅读 现状 对策
下载PDF
中医药文化传播和中医翻译研究——以中医翻译名家魏迺杰为例 被引量:9
9
作者 周义斌 《中国中医药现代远程教育》 2018年第18期5-7,共3页
中医药文化传播及中医翻译研究者涉及到国外传教士、汉学家、海内外医学工作者、医学和英语教育领域人员等,其中涌现出一些杰出的代表人物。本文以外籍中医翻译名家魏迺杰为例,对魏迺杰的个人背景、翻译内容、翻译思想、研究活动、主要... 中医药文化传播及中医翻译研究者涉及到国外传教士、汉学家、海内外医学工作者、医学和英语教育领域人员等,其中涌现出一些杰出的代表人物。本文以外籍中医翻译名家魏迺杰为例,对魏迺杰的个人背景、翻译内容、翻译思想、研究活动、主要成就及其学术影响等进行分析和评介,旨在促进"中医翻译"这一边缘但重要性日益突出的领域登台亮相,名家们的业绩和贡献的彰显,也将激发更多国内外学者的研究兴趣,开发中医翻译研究新动力新源泉,结合中国文化走出去的国家战略,对中医药文化乃至中华文化的国际传播意义重大。 展开更多
关键词 中医药文化 文化传播 翻译研究 魏迺杰
下载PDF
中医语言的文化特点及翻译对策 被引量:10
10
作者 孙俊芳 《中国中医基础医学杂志》 CAS CSCD 北大核心 2012年第10期1151-1153,共3页
中医语言受几千年中国文化、哲学的浸润,且植根于中国历史的丰厚土壤,因此具有文学性及人文性、历史性及委婉性、哲学思辨性等鲜明的文化特点。分析这些特点,探讨有针对性的翻译对策,力求在中医英译中既能表达原意,又最大限度地保留其... 中医语言受几千年中国文化、哲学的浸润,且植根于中国历史的丰厚土壤,因此具有文学性及人文性、历史性及委婉性、哲学思辨性等鲜明的文化特点。分析这些特点,探讨有针对性的翻译对策,力求在中医英译中既能表达原意,又最大限度地保留其文化特色,是本文的主旨所在。 展开更多
关键词 中医语言 文化特点 翻译 对策
下载PDF
中医英译中的隐性显译 被引量:9
11
作者 朱剑飞 《中西医结合学报》 CAS 2008年第6期658-660,共3页
关键词 翻译 隐性显译 中医
下载PDF
《黄帝内经》核心文化术语“神”的词性分类与语境差异化英译研究 被引量:7
12
作者 李苹 张宗明 《中国中医基础医学杂志》 CAS CSCD 北大核心 2018年第3期402-405,共4页
《黄帝内经》(以下简称《内经》)是中医理论的渊薮,蕴含丰富的中医文化核心术语,这些核心术语是中医理论体系的重要组成部分。"神"是《内经》中最具有代表性的中医文化核心术语之一,而且涵义深奥丰富。根据"神"所... 《黄帝内经》(以下简称《内经》)是中医理论的渊薮,蕴含丰富的中医文化核心术语,这些核心术语是中医理论体系的重要组成部分。"神"是《内经》中最具有代表性的中医文化核心术语之一,而且涵义深奥丰富。根据"神"所在的具体语境和搭配词语,分析《内经》中"神"的涵义并将"神"进行词性分类,如名词类、动宾类和形容词类。基于《内经》李照国英译本和Ilza Veith英译本,对"神"的语境差异化翻译进行实证研究,比较分析两个英译本对"神"的翻译策略,总结"神"的语境差异化英译方法,使用既有的"普通语言对应词"、借用汉语拼音音译加注释和词性转换法翻译,以期对中医文化术语的英译提供思路和方法。 展开更多
关键词 《黄帝内经》 词性分类 语境差异化 翻译
下载PDF
以黄连药理作用英译为例探讨中医药国际传播困境与对策分析 被引量:8
13
作者 刘鸿 《中国中医基础医学杂志》 CAS CSCD 北大核心 2021年第3期502-504,509,共4页
中医是一套有着独特理论研究和技术方法的医学体系,而中草药是中医文化的重要载体。黄连是一种临床常用的中草药,具有清热燥湿、泻火解毒的功效,其含有丰富化合物并发挥多种药理作用,这些药理作用为临床治疗相关疾病提供了新思路,同时... 中医是一套有着独特理论研究和技术方法的医学体系,而中草药是中医文化的重要载体。黄连是一种临床常用的中草药,具有清热燥湿、泻火解毒的功效,其含有丰富化合物并发挥多种药理作用,这些药理作用为临床治疗相关疾病提供了新思路,同时也为促进中医药运用与推广奠定了良好基础。虽然中医药在治疗疾病方面有着自己独特优势,但由于精通中医专业知识和中医文化推广技能的综合型人才匮乏,以及各国文化差异等不可避免因素的阻碍,使得中医药文化的国际传播仍举步维艰。故通过分析黄连的现代药理研究进展,并以黄连药理作用的英译为例分析中医药文化国际传播中遇到的困境,进而提出促进中医药国际传播的可行性方案,为中医药和中医文化的国际传播与推广提供建设性对策。 展开更多
关键词 黄连 药理作用 中医药 文化传播 策略
下载PDF
卒中后失语症患者抑郁状态研究进展 被引量:1
14
作者 陈琛 秦丽娟 +4 位作者 李晓 齐小玉 王凯莉 陈露露 黄娣 《中国中医药现代远程教育》 2023年第12期197-199,共3页
抑郁症是目前常见的心理疾病之一,卒中后失语症患者更容易发生抑郁。由于患者语言功能受损,听理解也会有不同程度的损害,还会合并有各种认知障碍,在临床上较难以诊断,且患者容易受到抑郁情绪的长期折磨,会严重危害患者及家属的身心健康... 抑郁症是目前常见的心理疾病之一,卒中后失语症患者更容易发生抑郁。由于患者语言功能受损,听理解也会有不同程度的损害,还会合并有各种认知障碍,在临床上较难以诊断,且患者容易受到抑郁情绪的长期折磨,会严重危害患者及家属的身心健康,降低生活质量。此文主要从卒中后失语症患者抑郁症的诊断、影响患者抑郁的因素以及相关的治疗手段3个方面展开综述,以期为卒中后失语症患者抑郁症的诊断与治疗提供参考,为该领域相关研究的深入开展提供借鉴。 展开更多
关键词 脑卒中 失语症 抑郁症 综述
下载PDF
美国NCCAOM中医针灸师资格认证必考之“针灸及腧穴定位” 被引量:5
15
作者 田开宇 饶洪 +3 位作者 林永青 何阳 赵俊卿 陈强 《中国针灸》 CAS CSCD 北大核心 2017年第3期317-320,共4页
"针灸及腧穴定位"考试是美国国家针灸与东方医(中医)学资格审议委员会(National Certification Commission for Acupuncture and Oriental Medicine,NCCAOM)颁发针灸师、东方医(中医)学师资格证必考科目之一。本文依据NCCAOM... "针灸及腧穴定位"考试是美国国家针灸与东方医(中医)学资格审议委员会(National Certification Commission for Acupuncture and Oriental Medicine,NCCAOM)颁发针灸师、东方医(中医)学师资格证必考科目之一。本文依据NCCAOM发布的资格认证手册、"针灸及腧穴定位"考试大纲、针灸师资格证学习指南,对"针灸及腧穴定位"的考试方法以及大纲所涵盖的安全和职业责任、治疗方案、腧穴定位等部分内容分别予以介绍,并探讨对我国中医针灸临床、高校及国际组织中针灸考试内容及方法的启示作用。 展开更多
关键词 美国 NCCAOM 针灸 中医 资格 考试
原文传递
标准、规范与创新——中药学基本名词术语标准化及英译规范化的探索与实践 被引量:8
16
作者 朱剑飞 《中国中医基础医学杂志》 CAS CSCD 北大核心 2013年第10期1215-1217,共3页
文章对中药基本名词术语标准化和英译规范化的研究成果和趋势进行了分析,在此基础上提出了中药基本名词术语标准化的选词原则、方法与考证的基本标准,建立了中药基本名词术语数据库,探讨了翻译原则和翻译策略,指出中药名词术语的对外译... 文章对中药基本名词术语标准化和英译规范化的研究成果和趋势进行了分析,在此基础上提出了中药基本名词术语标准化的选词原则、方法与考证的基本标准,建立了中药基本名词术语数据库,探讨了翻译原则和翻译策略,指出中药名词术语的对外译介要在坚持"和而不同"的原则下,创新方法、开放合作、主动交流,标准、规范和创新要相互统一,从而促进中医药的对外开放和交流。 展开更多
关键词 中药 术语 翻译 标准化 创新
下载PDF
试论英汉中医术语的词汇空缺现象与翻译 被引量:8
17
作者 朱文晓 《中国中西医结合杂志》 CAS CSCD 北大核心 2008年第4期371-373,共3页
通过对英汉中医术语中词汇空缺现象的多角度分析,结合翻译实践,在充分体现中医内涵的基础上,总结了中医术语空缺词汇英译时应遵循的基本原则和策略及其在中医术语翻译标准化研究中的重要性。
关键词 中医术语 词汇空缺 英译
下载PDF
《黄帝内经》英译两原则 被引量:7
18
作者 刘九茹 《河南职工医学院学报》 2008年第6期609-611,共3页
《黄帝内经》是我国现存最早的较为完整的医学典籍。该文在评析吴连胜、吴奇父子的英译本的基础上,提出了《黄帝内经》英译的两条原则。
关键词 黄帝内经 中医 英译原则
下载PDF
元认知策略与大学英语阅读教学 被引量:7
19
作者 郭先英 《河南教育(高教版)(中)》 2007年第2期45-46,共2页
元认知是认知主体对自身认知活动的认知。元认知能力直接影响着学生的自主学习能力,从而影响学生阅读水平的高低。元认知策略对大学英语阅读教学有着重要启示,在阅读教学中应用元认知策略,可以提高学生自主阅读的能力,增强阅读的独立性... 元认知是认知主体对自身认知活动的认知。元认知能力直接影响着学生的自主学习能力,从而影响学生阅读水平的高低。元认知策略对大学英语阅读教学有着重要启示,在阅读教学中应用元认知策略,可以提高学生自主阅读的能力,增强阅读的独立性和自觉性,从而最终使学生成为独立、自主、高效的学习者。 展开更多
关键词 阅读教学 元认知策略 大学英语
下载PDF
中医学典籍的隐喻特征与厚重翻译法 被引量:7
20
作者 申光 《河南中医学院学报》 2009年第4期20-22,共3页
中医学典籍思维特征为"取象比类"。这与认知心理学里的隐喻概念本质上相符。隐喻的认知是语言的共性,但各种文化中的隐喻始源域(source domain)和目标域(metaphorical projection)却显示出文化的独特性。对于文化个性突出的典... 中医学典籍思维特征为"取象比类"。这与认知心理学里的隐喻概念本质上相符。隐喻的认知是语言的共性,但各种文化中的隐喻始源域(source domain)和目标域(metaphorical projection)却显示出文化的独特性。对于文化个性突出的典籍,存在着完全翻译的不可能性,这时采用厚重翻译法是最佳选择。厚重翻译法简言之就是在译文中加上背景资料及评注的方法。 展开更多
关键词 中医学典籍 隐喻特征 黄帝内经 厚重翻译法
下载PDF
上一页 1 2 17 下一页 到第
使用帮助 返回顶部