期刊导航
期刊开放获取
cqvip
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
1
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
基于语料库的《红楼梦》人物刻画及其翻译研究——以第三回的主述位结构为案例
被引量:
3
1
作者
秦静
《江苏科技大学学报(社会科学版)》
2014年第1期67-73,83,共8页
以《红楼梦》及其三个英译本(霍译、杨译、乔译)的第三回为实际语料,调查其中的主述位结构,并用语料库检索方法探析四个文本的人物刻画,通过研究发现:乔译在刻画人物时力图将原文中的每个单词都翻译出来,因而最忠实于原文,但不够精炼、...
以《红楼梦》及其三个英译本(霍译、杨译、乔译)的第三回为实际语料,调查其中的主述位结构,并用语料库检索方法探析四个文本的人物刻画,通过研究发现:乔译在刻画人物时力图将原文中的每个单词都翻译出来,因而最忠实于原文,但不够精炼、流畅;霍译和杨译则根据目标语做了一些调整,有些改动既适应了目标语表达习惯,也无损于原文的人物刻画,而某些改动则多少影响了人物形象的生动再现。
展开更多
关键词
语料库
《红楼梦》
人物刻画
翻译
主述位结构
下载PDF
职称材料
题名
基于语料库的《红楼梦》人物刻画及其翻译研究——以第三回的主述位结构为案例
被引量:
3
1
作者
秦静
机构
江苏
科技
大学
外国语学院
江苏
大学
语料库
翻译
教学
与
研究
中心
出处
《江苏科技大学学报(社会科学版)》
2014年第1期67-73,83,共8页
基金
国家社科基金项目"翻译学的语料库文体学研究体系"(10BYY007)
教育部人文社科基金项目"戏剧翻译的语料库戏剧文体学研究体系"(09YJA740055)
江苏科技大学人文社科重点项目"<红楼梦>语料库叙事学翻译研究"(633111205)
文摘
以《红楼梦》及其三个英译本(霍译、杨译、乔译)的第三回为实际语料,调查其中的主述位结构,并用语料库检索方法探析四个文本的人物刻画,通过研究发现:乔译在刻画人物时力图将原文中的每个单词都翻译出来,因而最忠实于原文,但不够精炼、流畅;霍译和杨译则根据目标语做了一些调整,有些改动既适应了目标语表达习惯,也无损于原文的人物刻画,而某些改动则多少影响了人物形象的生动再现。
关键词
语料库
《红楼梦》
人物刻画
翻译
主述位结构
Keywords
corpus
Hongloumeng
character depiction
translation
thematic structure
分类号
H059 [语言文字—语言学]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
基于语料库的《红楼梦》人物刻画及其翻译研究——以第三回的主述位结构为案例
秦静
《江苏科技大学学报(社会科学版)》
2014
3
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部