期刊文献+
共找到1篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
基于语料库的《红楼梦》人物刻画及其翻译研究——以第三回的主述位结构为案例 被引量:3
1
作者 秦静 《江苏科技大学学报(社会科学版)》 2014年第1期67-73,83,共8页
以《红楼梦》及其三个英译本(霍译、杨译、乔译)的第三回为实际语料,调查其中的主述位结构,并用语料库检索方法探析四个文本的人物刻画,通过研究发现:乔译在刻画人物时力图将原文中的每个单词都翻译出来,因而最忠实于原文,但不够精炼、... 以《红楼梦》及其三个英译本(霍译、杨译、乔译)的第三回为实际语料,调查其中的主述位结构,并用语料库检索方法探析四个文本的人物刻画,通过研究发现:乔译在刻画人物时力图将原文中的每个单词都翻译出来,因而最忠实于原文,但不够精炼、流畅;霍译和杨译则根据目标语做了一些调整,有些改动既适应了目标语表达习惯,也无损于原文的人物刻画,而某些改动则多少影响了人物形象的生动再现。 展开更多
关键词 语料库 《红楼梦》 人物刻画 翻译 主述位结构
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部