期刊文献+
共找到5篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
現代日本語における[V1+V2]型の複合名詞の使用状況について
1
作者 金雪玫 《日语教育与日本学研究》 2018年第1期392-396,共5页
1はじめに「動詞連用形+動詞連用形」型の複合名詞(便宜上、「V1+V2」型の複合名詞と名付ける)姫野(1999:2)によると、複合名詞は主に以下のような8つのタイプがある。1)「名詞+名詞」のタイプ(例:手足)2)「動詞+名詞」のタイプ(例:飲み... 1はじめに「動詞連用形+動詞連用形」型の複合名詞(便宜上、「V1+V2」型の複合名詞と名付ける)姫野(1999:2)によると、複合名詞は主に以下のような8つのタイプがある。1)「名詞+名詞」のタイプ(例:手足)2)「動詞+名詞」のタイプ(例:飲み薬)3)「形容詞+名詞」のタイプ(例:長雨)4)「名詞+動詞連用形?のタイプ(例:網渡り)5)?動詞連用形+動詞連用形?のタイプ(例:乗り降り)6)?形容詞+動詞連用形?(例:薄着)7)?形容詞+形容詞語幹?のタイプ(例:好き嫌い)8)?副詞+動詞連用形?(例:ほろ酔い)①と指摘している。 展开更多
关键词 日本語 第四版 V1+V2
原文传递
中日翻訳理論と実践の齟齬について
2
作者 李東哲 《日语教育与日本学研究》 2018年第1期32-40,共9页
1問題の所在改革·開放以来、中国では数多くの中日訳·日中訳に関する、いわば「翻訳教程」類の教科書や研究書およびその他の書籍が出版されている。例えば、市販のもので手元にある件の書籍だけとってみても、遅軍(1986)、高... 1問題の所在改革·開放以来、中国では数多くの中日訳·日中訳に関する、いわば「翻訳教程」類の教科書や研究書およびその他の書籍が出版されている。例えば、市販のもので手元にある件の書籍だけとってみても、遅軍(1986)、高寧·張秀華(2006)、蘇琦(2006)、呉大綱(2008)。 展开更多
关键词 日本語 湖南省
原文传递
和語複合動詞における逆語順の構成と意味について——「考えアワセル」と「アワセ考える」を例として
3
作者 李東哲 《日语教育与日本学研究》 2016年第1期122-127,共6页
1はじめに周知の通り、中国語では「买卖mǎi·mai」ということばで商売の意をあらわすが、日本語ではそれを逆さまに並べて「売買」と表記する。このような二字漢語の逆語順現象は漢字の本家である中国語では言うまでもなく、日本... 1はじめに周知の通り、中国語では「买卖mǎi·mai」ということばで商売の意をあらわすが、日本語ではそれを逆さまに並べて「売買」と表記する。このような二字漢語の逆語順現象は漢字の本家である中国語では言うまでもなく、日本語、韓国語といった漢字圏の言語にも、当今漢字を使うと使わざるとに関係なく存在する語形成の一手段である(1)。 展开更多
关键词 日本 韓国 逆語 意味 中国
原文传递
「—かける」の語形とアスペクト的意味
4
作者 李東哲 《日本学研究》 2010年第1期23-36,共14页
关键词 局面動詞 アスペクト 後項要素 語形 始動
原文传递
「擬似誤用」試論
5
作者 李東哲 《日语教育与日本学研究》 2017年第1期1-7,共7页
1はじめに外国語学習過程において学習者の誤用は避けて通れない問題である。日本語学習とて例外ではない。それでこそ、誤用問題は日本語学習に際して重要なトピックの1つとしてしばしば取り上げられ、その実態をめぐって母語の干渉、... 1はじめに外国語学習過程において学習者の誤用は避けて通れない問題である。日本語学習とて例外ではない。それでこそ、誤用問題は日本語学習に際して重要なトピックの1つとしてしばしば取り上げられ、その実態をめぐって母語の干渉、以前に習った外国語の干渉、それまでに習った日本語の事項の影響、不十分な理解、不十分な説明、類推のはずれ、考えすぎやその他など1、いろいろな角度からの分析が行われているわけである。 展开更多
关键词 影響 過程 問題 語学習 外国 角度 日本 語学
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部