期刊导航
期刊开放获取
cqvip
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
3
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
多模态语境参数视阈下字幕翻译的语义生成机制——以电影《血与骨》为例
被引量:
11
1
作者
吕洁
《外国语文》
北大核心
2016年第6期128-135,共8页
电影字幕翻译涉及多个模态,其翻译过程有别于纯语言文本。本文从多模态视角出发,建构宏-中-微观三层语境参数,将语境拓展至多模态语境,参数因子拓展至多模态参数因子,析取视觉参数因子和听觉参数因子,结合案例深度剖析字幕翻译中多种模...
电影字幕翻译涉及多个模态,其翻译过程有别于纯语言文本。本文从多模态视角出发,建构宏-中-微观三层语境参数,将语境拓展至多模态语境,参数因子拓展至多模态参数因子,析取视觉参数因子和听觉参数因子,结合案例深度剖析字幕翻译中多种模态符号介入的语义生成机制,力图为字幕文本翻译建构相适应的理论框架和技术路径。
展开更多
关键词
字幕翻译
视听翻译
多模态语境参数
语义生成机制
下载PDF
职称材料
数字叙事视域下中国网络文学数字化翻译模式本体新探
被引量:
1
2
作者
邓丽君
《解放军外国语学院学报》
北大核心
2023年第3期121-128,共8页
中国网络文学外译另辟蹊径,为中国文化走出去提供了全新思路。本文以中国网络文学数字化翻译平台为研究对象,以数字叙事为理论视角,剖析及总结其翻译本体要素之新特性及新关系。本文指出,数字化翻译模式中的读者具有生成性、导向性和解...
中国网络文学外译另辟蹊径,为中国文化走出去提供了全新思路。本文以中国网络文学数字化翻译平台为研究对象,以数字叙事为理论视角,剖析及总结其翻译本体要素之新特性及新关系。本文指出,数字化翻译模式中的读者具有生成性、导向性和解构性;译作呈现进行态和延展态;译者展现多元身份、多重模态。读者与译者关系呈现即时互动性和身份交融性特点。这种新型翻译本体要素特性及关系将成为数字化时代翻译发展之必然趋势。
展开更多
关键词
数字叙事
中国网络文学
数字化翻译
翻译本体要素
翻译模式
原文传递
商务画册英译原则与策略探析--以《新濠畔》为例
3
作者
吕洁
曾利沙
《中国科技翻译》
北大核心
2016年第2期32-35,7,共5页
本文依据中文商务画册的文本类型和特征,提出"经济简明、信息突出、图文结合、形象塑造"的英译原则,并结合实例拓展出一系列可操作性规则,以期对商务画册的英译实践起到借鉴作用。
关键词
商务画册翻译
策略论原则
可操作性规则
原文传递
题名
多模态语境参数视阈下字幕翻译的语义生成机制——以电影《血与骨》为例
被引量:
11
1
作者
吕洁
机构
广东外语外贸大学
国际
商务英语
学院
/
高级
翻译学
院
出处
《外国语文》
北大核心
2016年第6期128-135,共8页
基金
国家社会科学基金项目"体验-建构融通式笔译教学创新模式探索"(13BYY088)
广东外语外贸大学2014年度校级科研项目"多模态视角下基于语境参数论的电影字幕翻译研究"(14S2)
"广东外语外贸大学研究生创新培养"资助项目
文摘
电影字幕翻译涉及多个模态,其翻译过程有别于纯语言文本。本文从多模态视角出发,建构宏-中-微观三层语境参数,将语境拓展至多模态语境,参数因子拓展至多模态参数因子,析取视觉参数因子和听觉参数因子,结合案例深度剖析字幕翻译中多种模态符号介入的语义生成机制,力图为字幕文本翻译建构相适应的理论框架和技术路径。
关键词
字幕翻译
视听翻译
多模态语境参数
语义生成机制
Keywords
subtitle translation
audiovisual translation
multimodal contextual parameters
meaning generation mechanism
分类号
I109.9 [文学—世界文学]
下载PDF
职称材料
题名
数字叙事视域下中国网络文学数字化翻译模式本体新探
被引量:
1
2
作者
邓丽君
机构
广东外语外贸大学
国际
商务英语
学院
/
高级
翻译学
院
出处
《解放军外国语学院学报》
北大核心
2023年第3期121-128,共8页
基金
广东外语外贸大学中华文化国际传播重点学科项目“数字叙事下的中国网络文学海外受众研究”(zhwh202209)
广东外语外贸大学特色创新项目“中国网络文学数字化译介模式研究”(19TS02)。
文摘
中国网络文学外译另辟蹊径,为中国文化走出去提供了全新思路。本文以中国网络文学数字化翻译平台为研究对象,以数字叙事为理论视角,剖析及总结其翻译本体要素之新特性及新关系。本文指出,数字化翻译模式中的读者具有生成性、导向性和解构性;译作呈现进行态和延展态;译者展现多元身份、多重模态。读者与译者关系呈现即时互动性和身份交融性特点。这种新型翻译本体要素特性及关系将成为数字化时代翻译发展之必然趋势。
关键词
数字叙事
中国网络文学
数字化翻译
翻译本体要素
翻译模式
分类号
H059 [语言文字—语言学]
原文传递
题名
商务画册英译原则与策略探析--以《新濠畔》为例
3
作者
吕洁
曾利沙
机构
广东外语外贸大学
国际
商务英语
学院
/
高级
翻译学
院
广州商
学院
广东外语外贸大学
翻译学
研究中心
出处
《中国科技翻译》
北大核心
2016年第2期32-35,7,共5页
基金
广东外语外贸大学2014年度校级科研项目(14S2)
2013年度广东省质量工程建设重点项目“体验-建构式笔译教学创新模式的应用研究”资助
文摘
本文依据中文商务画册的文本类型和特征,提出"经济简明、信息突出、图文结合、形象塑造"的英译原则,并结合实例拓展出一系列可操作性规则,以期对商务画册的英译实践起到借鉴作用。
关键词
商务画册翻译
策略论原则
可操作性规则
Keywords
translation of business pamphlets
strategic principles
manipulative rules
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
原文传递
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
多模态语境参数视阈下字幕翻译的语义生成机制——以电影《血与骨》为例
吕洁
《外国语文》
北大核心
2016
11
下载PDF
职称材料
2
数字叙事视域下中国网络文学数字化翻译模式本体新探
邓丽君
《解放军外国语学院学报》
北大核心
2023
1
原文传递
3
商务画册英译原则与策略探析--以《新濠畔》为例
吕洁
曾利沙
《中国科技翻译》
北大核心
2016
0
原文传递
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部