-
题名中国旅游景区标志牌汉韩误译问题
被引量:5
- 1
-
-
作者
崔桓
-
机构
岭南大学中国语言文化学部
-
出处
《重庆理工大学学报(社会科学)》
CAS
2014年第1期11-15,共5页
-
文摘
韩中两国文化在同一东亚文化圈内,通过彼此之间的交流、互补,双方都受到了很多影响,也得到了发展。因此,韩国人有必要正确地理解中国文化,同时中国人也要对韩国文化进行更充分的认识与理解。为了实现这种文化沟通,韩中两国至少应在著名旅游景区为对方国家的游客设置对方国家语言的标志牌。最近,中国重要旅游景区的韩文指南呈日趋增加的趋势,但存在着比较严重的误译。这涉及到国格,因此就如何修改谬误提出一些解决方案,希望引起中国政府层面及学界足够的重视,能解决这个问题。
-
关键词
文化交流
旅游指南
韩文拼写问题
误译问题
国格
-
Keywords
cultural communication
tourist guide signpost
problem of Korean orthography
problemof mistranslation
national prestige
-
分类号
H159
[语言文字—汉语]
-
-
题名新世纪韩国的中国现代小说研究新动向
- 2
-
-
作者
刘春阳
韩家俊
-
机构
武汉大学文学院
韩国岭南大学中国语言文化学部
-
出处
《武汉理工大学学报(社会科学版)》
CSSCI
2016年第6期1032-1037,共6页
-
基金
武汉大学"70后团队-海外汉学与中国文学研究新视野团队"项目课题
-
文摘
新世纪韩国的中国现代小说研究,无论是在研究对象、研究内容还是研究方法上,都有不同程度的扩展、深化及更新。从研究对象上看,鲁迅仍然是研究的焦点,但其他经典作家也都从不同的层面被研讨,即使那些被20世纪文学史所遗忘的作家们,也被纳入了研究者的视野,同时,女性作家的地位也得到了相当大的提升;从研究内容上看,由于韩国学者研究主体视角的确立,很多研究者从韩国人的立场来审视中国现代小说,将其放在中韩文学史的比较中,或者放在整个东亚文化圈内来看待,这样一来,研究内容较之20世纪的研究有明显的深化;从研究方法上看,韩国研究者不再沿袭台湾地区或者中国大陆的传统研究方法,而是接触到了更多的西方学界的研究方法,女性主义研究方法成为学者们分析女性作家作品的有力武器,文化研究方法应用于解释文学作品,拓展了作品的意义空间,后殖民的研究方法则重塑了作家和作品。
-
关键词
新世纪
韩国
中国现代小说研究
-
Keywords
the 21^st century
South Korea
modern Chinese novel research
-
分类号
I207.42
[文学—中国文学]
-