-
题名美国职业教育体系化及其启示
被引量:7
- 1
-
-
作者
陈秋苹
沈敏
-
机构
扬州大学教育科学学院
南通高等师范专科学校外语系
-
出处
《高校教育管理》
CSSCI
北大核心
2016年第1期99-104,124,共7页
-
基金
教育部人文社科项目(13YJA880007)
江苏高校协同创新计划
-
文摘
2020年形成"现代职教体系"是我国职业教育的政策目标。职业教育体系化的过程是有关职教的各利益群体彼此合作、互相协同的过程。美国国家战略层面的普职融通、多方参与、学习型社会、终身教育的制度设计,寓职于教,给予我们诸多启示。
-
关键词
职教体系
美国经验
体系化思考
-
Keywords
vocational education system
American experience
systematic thinking
-
分类号
G649
[文化科学—高等教育学]
-
-
题名石头鸡蛋——文学归化翻译路上的易碎品
- 2
-
-
作者
杨卫东
-
机构
南通高等师范专科学校外语系
-
出处
《海外英语》
2018年第4期114-115,共2页
-
文摘
随着我国综合国力的不断提升,让世界更好地了解中国势在必行。对我国优秀的外译文学作品进行回译能让我们了解世界认识的中国,提高我们的双语表达能力,帮助我们外译出更优秀的文学作品,让世界更好地了解中国文化。当我们在将英译的汉语文学作品归化翻译的过程中遇到看似容易表达实则需要悉心审视才能准确表达原文韵味时,需要"直译意译结合时,就在直译的基础上意译",再用归化翻译使译文尽可能接近读者,使其充分沐浴在再现母语语言文学作品里,尽意象之情,陶醉自我。本文结合《西游记》选段的中英文及视频片段,进行翻译并在词语意思、句法结构、中国历史文化等方面对译文表达进行了举例分析。最后提出"君欲善其事,必先利其器",只有在文学翻译方面不断地汲取经验提高翻译能力,才能出产更好的文学翻译作品。
-
关键词
直译
意译
归化翻译
文学意象
可读性
-
分类号
I045
[文学—文学理论]
-