期刊导航
期刊开放获取
cqvip
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
4
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
科学翻译的分类及其作用
被引量:
3
1
作者
黄忠廉
《四川外语学院学报》
2004年第4期106-110,131,共6页
科学翻译根据自身的本质,从多个角度出发,注重实际作用,可以进行一级二级和多级分类(细分与跨类),互相交叉,可以产生众多科学翻译类型。这些类型的划分将有助于深化科学翻译的研究和人才培养。
关键词
科学翻译
类型
一级分类
多级分类
作用
下载PDF
职称材料
变译观的演进
被引量:
22
2
作者
黄忠廉
《外语与外语教学》
北大核心
2002年第8期46-48,共3页
变译是译者据特定条件下特定读者的特殊需求采用变通手段摄取原作有关内容的翻译活动,本文考察了变译观念的演进过程.
关键词
变译
翻译观
演进
下载PDF
职称材料
汉译语言变异探因
被引量:
6
3
作者
黄忠廉
《外语与外语教学》
北大核心
2005年第7期45-48,共4页
汉译语言有别于本土作品的语言,主要体现为翻译腔和翻译体,二者都是对汉语的偏离或变异.本文从外语不逮、汉语不济、急于操觚、译法失当和主观因素五个方面探讨了汉译语言变异的原因.
关键词
汉译语言
语言变异
规范
下载PDF
职称材料
方法·历史·理论·学科——兼论“科学翻译学”产生的机缘
被引量:
2
4
作者
黄忠廉
李亚舒
《外语教学》
北大核心
2005年第5期55-58,共4页
翻译方法得以总结,翻译史也就开始了。翻译方法和翻译史丰富、发展到一定程度,导致系统化的理论产生。理论再次系统化,可上升为学科。方法—历史—理论—学科,是翻译逐步从实践方法上升为学科的一般历程。
关键词
全译
变译
翻译方法
翻译史
翻译理论
科学翻译学
下载PDF
职称材料
题名
科学翻译的分类及其作用
被引量:
3
1
作者
黄忠廉
机构
华中师范大学
翻译
研究
中心
语言
与
语言
教育
研究
中心
出处
《四川外语学院学报》
2004年第4期106-110,131,共6页
基金
教育部人文社会科学研究重大项目<汉语句法机制与汉外互译(全译+变译)本质探索>成果之一。
文摘
科学翻译根据自身的本质,从多个角度出发,注重实际作用,可以进行一级二级和多级分类(细分与跨类),互相交叉,可以产生众多科学翻译类型。这些类型的划分将有助于深化科学翻译的研究和人才培养。
关键词
科学翻译
类型
一级分类
多级分类
作用
Keywords
science translation
classification
one-level classification
multi-level classification
role
分类号
H059 [语言文字—语言学]
下载PDF
职称材料
题名
变译观的演进
被引量:
22
2
作者
黄忠廉
机构
华中师范大学
翻译
研究
中心
/
语言
与
语言
教育
研究
中心
湖北武汉
出处
《外语与外语教学》
北大核心
2002年第8期46-48,共3页
基金
国家社会科学基金项目《变译理论研究》(批准号 98BYY0 0 3)成果之一
文摘
变译是译者据特定条件下特定读者的特殊需求采用变通手段摄取原作有关内容的翻译活动,本文考察了变译观念的演进过程.
关键词
变译
翻译观
演进
Keywords
translation variation,evolution,ranslation outlook
分类号
H059 [语言文字—语言学]
下载PDF
职称材料
题名
汉译语言变异探因
被引量:
6
3
作者
黄忠廉
机构
华中师范大学
翻译
研究
中心
/
语言
与
语言
教育
研究
中心
湖北武汉
出处
《外语与外语教学》
北大核心
2005年第7期45-48,共4页
基金
国家社会科学基金项目《汉译词汇规范问题研究》
教育部人文社会科学“十五”规划项目《汉译句法规范问题研究》成果之一
文摘
汉译语言有别于本土作品的语言,主要体现为翻译腔和翻译体,二者都是对汉语的偏离或变异.本文从外语不逮、汉语不济、急于操觚、译法失当和主观因素五个方面探讨了汉译语言变异的原因.
关键词
汉译语言
语言变异
规范
Keywords
Chinese in translation, language variation, norm
分类号
H05 [语言文字—语言学]
下载PDF
职称材料
题名
方法·历史·理论·学科——兼论“科学翻译学”产生的机缘
被引量:
2
4
作者
黄忠廉
李亚舒
机构
华中师范大学
翻译
研究
中心
/
语言
与
语言
教育
研究
中心
出处
《外语教学》
北大核心
2005年第5期55-58,共4页
基金
教育部人文社会科学研究重大项目<汉语句法机制与汉外互译(全译+变译)本质探索>(02JAZJD740016)成果之一。
文摘
翻译方法得以总结,翻译史也就开始了。翻译方法和翻译史丰富、发展到一定程度,导致系统化的理论产生。理论再次系统化,可上升为学科。方法—历史—理论—学科,是翻译逐步从实践方法上升为学科的一般历程。
关键词
全译
变译
翻译方法
翻译史
翻译理论
科学翻译学
Keywords
complete translation
variety in translation
translation method
translation history
translation theory
science translatology
分类号
H059 [语言文字—语言学]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
科学翻译的分类及其作用
黄忠廉
《四川外语学院学报》
2004
3
下载PDF
职称材料
2
变译观的演进
黄忠廉
《外语与外语教学》
北大核心
2002
22
下载PDF
职称材料
3
汉译语言变异探因
黄忠廉
《外语与外语教学》
北大核心
2005
6
下载PDF
职称材料
4
方法·历史·理论·学科——兼论“科学翻译学”产生的机缘
黄忠廉
李亚舒
《外语教学》
北大核心
2005
2
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部