期刊导航
期刊开放获取
cqvip
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
1
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
英汉诗歌翻译批评与学术道德规范——评《我读罗赛蒂“Sudden Light”一诗的四种汉译》
被引量:
6
1
作者
辜正坤
《世界文学评论(长江文艺出版社)》
2009年第1期26-40,共15页
本文以具体实例针对当前诗歌翻译界的抄袭、误译现象进行了分析和批判。在探讨罗塞蒂"闪光"一诗真实意蕴的同时,讨论了一些重要的英汉对应语翻译技巧。文章还对某些翻译批评者的低劣的汉语水平和不良的批评风气提出了忠告,敦...
本文以具体实例针对当前诗歌翻译界的抄袭、误译现象进行了分析和批判。在探讨罗塞蒂"闪光"一诗真实意蕴的同时,讨论了一些重要的英汉对应语翻译技巧。文章还对某些翻译批评者的低劣的汉语水平和不良的批评风气提出了忠告,敦促某些学术工作者遵守学术研究时应有的规范与文德。
展开更多
关键词
抄袭
误译
汉语运用
学术规范
文德
下载PDF
职称材料
题名
英汉诗歌翻译批评与学术道德规范——评《我读罗赛蒂“Sudden Light”一诗的四种汉译》
被引量:
6
1
作者
辜正坤
机构
北大
英语系
世界文学研究所
中莎会
中国译协
北大
文化文学与翻译研究学会
英国Continumm出版公司
国家社会科学十五重点科研课题"外国古代神话和史诗研究"项目
出处
《世界文学评论(长江文艺出版社)》
2009年第1期26-40,共15页
文摘
本文以具体实例针对当前诗歌翻译界的抄袭、误译现象进行了分析和批判。在探讨罗塞蒂"闪光"一诗真实意蕴的同时,讨论了一些重要的英汉对应语翻译技巧。文章还对某些翻译批评者的低劣的汉语水平和不良的批评风气提出了忠告,敦促某些学术工作者遵守学术研究时应有的规范与文德。
关键词
抄袭
误译
汉语运用
学术规范
文德
Keywords
Plagiarism misinterpretation and mistranslation the command of Chinese academic and moral rules
分类号
H059 [语言文字—语言学]
C01 [社会学]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
英汉诗歌翻译批评与学术道德规范——评《我读罗赛蒂“Sudden Light”一诗的四种汉译》
辜正坤
《世界文学评论(长江文艺出版社)》
2009
6
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部