期刊文献+
共找到30篇文章
< 1 2 >
每页显示 20 50 100
大学英语(新视野英语)网络课程的创新性及应用 被引量:1
1
作者 张微 朱琼莉 《语言与文化研究》 2007年第1期170-173,共4页
本文系统地介绍了大学英语(新视野英语)网络课程的创新性,体现了多媒体技术在辅助英语教学中所发挥出的强大优势。该课程不仅在远程网络教育本科生中发挥着重要作用,而且在全日制本科教学中也得到了广泛地应用。该项目提出了大学英语教... 本文系统地介绍了大学英语(新视野英语)网络课程的创新性,体现了多媒体技术在辅助英语教学中所发挥出的强大优势。该课程不仅在远程网络教育本科生中发挥着重要作用,而且在全日制本科教学中也得到了广泛地应用。该项目提出了大学英语教学的新理念,为大学英语教学实践探索了新途径。 展开更多
关键词 网络课程 多媒体辅助教学 大学英语
下载PDF
语用失误与顺应理论 被引量:29
2
作者 张国 《山东外语教学》 2004年第4期60-62,共3页
语用失误是跨文化交际和语用学中的一个重要研究课题.本文从顺应理论的角度解释了语用失误的根本原因,即语用失误是在言语交际过程中,由于交际的任何一方忽视了语言与交际语境诸因素的动态顺应造成的.
关键词 语用失误 顺应理论 语用失误原因
下载PDF
第二语言习得研究的学科定位和进展 被引量:24
3
作者 杨连瑞 《外语与外语教学》 北大核心 2005年第5期11-16,共6页
第二语言习得是一种复杂的人文现象.作为一门新兴的交叉学科,第二语言习得研究在发展中应重视其学科性质的科学定位和学科体系的科学建构.本文在对第二语言习得研究的学科定位、学科性质和研究对象进行讨论后,回顾和评述了国外第二语言... 第二语言习得是一种复杂的人文现象.作为一门新兴的交叉学科,第二语言习得研究在发展中应重视其学科性质的科学定位和学科体系的科学建构.本文在对第二语言习得研究的学科定位、学科性质和研究对象进行讨论后,回顾和评述了国外第二语言习得研究从对比分析、错误分析、中介语理论、普遍语法研究、语言类型学研究到语料库语言学研究的发展历程和研究问题,分析了目前我国开展这一学科研究的现状,并结合我国外语教学实际对目前开展这一学科的研究提出建设性意见. 展开更多
关键词 第二语言习得 学科定位 发展历程 学科展望
下载PDF
会话含义理论与英语听力教学 被引量:21
4
作者 杨连瑞 张德玉 《山东外语教学》 2004年第1期64-66,83,共4页
会话含义理论引发了有关语用推理和自然语言的理解的研究.本文通过介绍语用学研究中的合作原则、礼貌原则和关联原则来探讨有关会话含义的理论,指出会话含义理论有助于对语境中话语意图的正确理解.本文从会话含义理论入手,就理解会话含... 会话含义理论引发了有关语用推理和自然语言的理解的研究.本文通过介绍语用学研究中的合作原则、礼貌原则和关联原则来探讨有关会话含义的理论,指出会话含义理论有助于对语境中话语意图的正确理解.本文从会话含义理论入手,就理解会话含义这个复杂的认知过程和改进英语听力教学提出了若干意见. 展开更多
关键词 合作原则 礼貌原则 关联原则 听力教学
下载PDF
翻译的窘境还是文化的窘境——评韦努蒂《翻译的窘境》 被引量:13
5
作者 邓红风 王莉莉 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2003年第4期38-39,共2页
《翻译的窘境—差异的伦理学》(Lawrence Venuti,The Scan-dals of Translation.Towards an Ethics of Difference.Routledge,1998.)一书是美籍意大利解构主义翻译家和翻译理论家劳伦斯·韦努蒂的近作。该书一出版,立刻就受到了广... 《翻译的窘境—差异的伦理学》(Lawrence Venuti,The Scan-dals of Translation.Towards an Ethics of Difference.Routledge,1998.)一书是美籍意大利解构主义翻译家和翻译理论家劳伦斯·韦努蒂的近作。该书一出版,立刻就受到了广泛的注意,不仅在翻译学界,在文学甚至整个人文学术领域都引起了反响。这是一部讨论翻译的社会学的著作,一部为翻译工作鸣不平的书。作者试图去理解,是什么使翻译这个需要译者付出巨大的劳动而对社会进步又起着不可或缺作用的智力工作,一直处于边缘的地位,也就是所谓的翻译的窘境?韦努蒂自己就是位翻译家,对这一窘境自然深有体会,加之他多年受解构主义的影响和文学批评的训练,对这一问题的认识就更具有了哲学的深度。 展开更多
关键词 《翻译的窘境—差异的伦理学》 劳伦斯·韦努蒂 解构主义 翻译理论 书评 文化理论
原文传递
论严复的圣经片断翻译 被引量:7
6
作者 任东升 《东方翻译》 2011年第2期15-26,共12页
在圣经汉译史上,严复于1908年完成的《马可所传福音》前四章文言试译本具有标志性意义。本文梳理该译本产生的历史文化背景,分析严复的文化心态及其翻译艺术,指出严复介入圣经翻译的三重意义。
关键词 严复《马可福音》前四章 文化心态 三重意义
原文传递
从汉译本序言看《圣经》汉译思想的流变 被引量:4
7
作者 任东升 门泷 《天津外国语大学学报》 2012年第5期51-56,共6页
译作的序言跋语是译者或译本翻译思想的重要载体,具有前理论价值。考察近现代八个《圣经》汉译本的序言,探讨中西方译者在翻译意图与效果意识、汉语审美意识、文化协商意识、译者主体意识上的渐变过程,认为这些具有圣经汉译特色的翻译... 译作的序言跋语是译者或译本翻译思想的重要载体,具有前理论价值。考察近现代八个《圣经》汉译本的序言,探讨中西方译者在翻译意图与效果意识、汉语审美意识、文化协商意识、译者主体意识上的渐变过程,认为这些具有圣经汉译特色的翻译思想是中国翻译思想宝库的重要组成部分。 展开更多
关键词 《圣经》汉译本 序言 翻译思想 流变
下载PDF
从美国西部到阿拉斯加:《叛道之城》中的新型边疆书写
8
作者 金浩 《外国文学动态研究》 2023年第4期123-135,共13页
美国作家T.C.博伊尔的小说《叛道之城》,讲述了20世纪70年代初一群嬉皮士先后尝试在加州乡村和阿拉斯加荒野建立乌托邦社会的故事。小说中,阿拉斯加取代传统意义上的西部,成为美国“最后的边疆”。边疆也不再是白人开拓疆土,征伐异族的... 美国作家T.C.博伊尔的小说《叛道之城》,讲述了20世纪70年代初一群嬉皮士先后尝试在加州乡村和阿拉斯加荒野建立乌托邦社会的故事。小说中,阿拉斯加取代传统意义上的西部,成为美国“最后的边疆”。边疆也不再是白人开拓疆土,征伐异族的场域,而成为当代中产阶级年轻人逃离资本主义现代性、追求精神自由的去处。然而,《叛道之城》的边疆书写充满矛盾:一方面,小说在一定程度上认同嬉皮士的反资本主义精神以及他们对阿拉斯加的浪漫想象;另一方面,小说也揭示出嬉皮士对资本主义秩序的反抗是徒劳的,同时不断质疑和消解上述浪漫想象。本文认为,《叛道之城》的边疆叙事表现了嬉皮士一代的乌托邦冲动在历史和现实面前的脆弱无力,小说对“超越资本主义秩序”持悲观态度。 展开更多
关键词 阿拉斯加 边疆 嬉皮士 资本主义 乌托邦
原文传递
文化语境与语言交际能力的培养 被引量:2
9
作者 张恒权 《山东师范大学外国语学院学报(基础英语教育)》 2004年第1期7-9,共3页
本文通过分析语言交际能力与文化语境的关系以及语言教学中的语境因素 ,结合作者的教学实践 ,从文化语境因素入手 ,将文化语境因素和课堂教学的情境语境相结合 ,试图探讨一种针对中国英语教学现状的文化教学模式 ,从而达到培养学生语言... 本文通过分析语言交际能力与文化语境的关系以及语言教学中的语境因素 ,结合作者的教学实践 ,从文化语境因素入手 ,将文化语境因素和课堂教学的情境语境相结合 ,试图探讨一种针对中国英语教学现状的文化教学模式 ,从而达到培养学生语言交际能力的目的。 展开更多
关键词 文化语境 语言交际能力 英语教学 教学方法
下载PDF
对《浮生六记》英译的几点疑惑 被引量:4
10
作者 栾雪梅 《东方翻译》 2014年第3期54-57,75,共5页
本文作者对《浮生六记》三个英译本中几个词语,如“西人”、“寒山”、“水仙庙”、“波光如练”、“痘”和“头巾已揭”的翻译提出自己的疑惑,希望得到专家的指教。
关键词 《浮生六记》 英译本 词语 翻译
原文传递
系统功能语法理论对大学英语教学的启示 被引量:3
11
作者 董晶 周秀霞 王洪娜 《莱阳农学院学报(社会科学版)》 2005年第3期98-101,共4页
韩礼德的系统功能语法理论应用于大学英语教学中可以帮助学生挖掘文章字里行间所隐含的深层意义,更好地理解作者的交际意图,从而有效地开掘学生运用语言的潜力,激发学生创造性运用语言的能力,提高学生自身的英语综合应用能力。
关键词 系统功能语法 大学英语 主位和衔接 及物性 语气和情态
下载PDF
翻译的符号学解释 被引量:3
12
作者 邓红风 《山东外语教学》 2005年第2期100-104,共5页
本文利用符号学和认知科学的理论,通过对语言符号与现实事物关系的分析,尝试重新探讨所指-原文-译文这一符号关系,指出语言文本具有双重性质:它既是符号,又可以是其他符号(如译文)的所指,而翻译的实质,就是寻找这样一种文本,它既指称原... 本文利用符号学和认知科学的理论,通过对语言符号与现实事物关系的分析,尝试重新探讨所指-原文-译文这一符号关系,指出语言文本具有双重性质:它既是符号,又可以是其他符号(如译文)的所指,而翻译的实质,就是寻找这样一种文本,它既指称原文的所指,又指称原文(语言符号)本身.翻译就是在原文与译文之间建立符号指称链,好的翻译就是在两种符号文本之间尽可能建立象似关系,其次是指示关系,最后是信波关系. 展开更多
关键词 象似关系 指示关系 信波关系 双重性 翻译
下载PDF
基于翻译启动实验的英汉双语心理词汇表征ERP研究 被引量:3
13
作者 陈士法 邱靖茹 +2 位作者 彭玉乐 张雨晴 杨连瑞 《外语教学与研究》 CSSCI 北大核心 2020年第3期422-434,F0003,共14页
本文采用翻译识别任务,研究了英汉非平衡双语者心理词汇表征的认知神经机制。实验发现:1)在汉英词汇正向翻译中,翻译对等词比非对等词诱发了波幅较小的P200和较大的P400;2)在英汉词汇反向翻译中,翻译对等词比非对等词诱发了波幅较小的P... 本文采用翻译识别任务,研究了英汉非平衡双语者心理词汇表征的认知神经机制。实验发现:1)在汉英词汇正向翻译中,翻译对等词比非对等词诱发了波幅较小的P200和较大的P400;2)在英汉词汇反向翻译中,翻译对等词比非对等词诱发了波幅较小的P200和N300;3)汉英词汇翻译比英汉词汇翻译诱发了一个波幅较大且潜伏期较长的P400。据此,我们认为在英汉心理词汇表征中存在着汉英、英汉翻译启动效应及其非对称性,从汉语到英语存在较弱的词形联结(P200)和较强的语义联结(P400),而从英语到汉语则存在较弱的词形联结(P200)和词汇-语义界面联结(N300),英汉两种词汇的心理表征存在质的差异。本研究为英汉心理词汇的词形表征、词汇-语义界面表征和语义表征提供了相应的认知神经证据。 展开更多
关键词 词汇表征 正向翻译 反向翻译 翻译启动效应 非对称性
原文传递
《钦定本》翻译群落的生态理性 被引量:1
14
作者 高玉霞 任东升 《圣经文学研究》 CSSCI 2014年第1期102-111,共10页
在规模化和社会化的翻译活动中,"译者"不再是唯一或单一的个人,而表现为"翻译群落",即彼此影响、相互作用的"集合体"。本文探究圣经翻译史上的杰作英文《钦定本》之翻译群落和翻译生态环境,发现"译... 在规模化和社会化的翻译活动中,"译者"不再是唯一或单一的个人,而表现为"翻译群落",即彼此影响、相互作用的"集合体"。本文探究圣经翻译史上的杰作英文《钦定本》之翻译群落和翻译生态环境,发现"译者群落"作为"翻译群落"的中心,在翻译生态环境中的适应性选择和选择性适应能使整个翻译群落呈现出整体、关联、动态、平衡的生态理性特征。 展开更多
关键词 《钦定本》 翻译群落 主体 生态理性
下载PDF
“海洋”一词的英译与辨析 被引量:2
15
作者 邹卫宁 崔航 《东方翻译》 2014年第3期76-80,共5页
伴随着国家对海洋事业的不断重视,“海洋”一词的翻译也备受关注。然而,一提到“海洋”的翻译,一般多用“ocean/sea”,不免出现以一概全现象。其实,在英语中“海洋”的表达多种多样,有“marine”、“maritime”、“oceanic”、“o... 伴随着国家对海洋事业的不断重视,“海洋”一词的翻译也备受关注。然而,一提到“海洋”的翻译,一般多用“ocean/sea”,不免出现以一概全现象。其实,在英语中“海洋”的表达多种多样,有“marine”、“maritime”、“oceanic”、“oceanology”等等,各有重点,纷杂难辩。 展开更多
关键词 海洋事业 英译 翻译
原文传递
中西逻辑差异对成人教育英语听力篇章理解的影响 被引量:1
16
作者 张树筠 李旭奎 《中国成人教育》 北大核心 2011年第5期148-149,共2页
在成人英语听力习惯和听力理解中,中西思维差异的知识能够帮助学生进一步提高理解不同文体的英语听力资料的语篇意义,习得上下文语篇的演绎式思维模式及各个次主题之间的线性衔接关系。
关键词 演绎式思维 线性衔接 英语听力
下载PDF
圣经翻译研究的基本问题和方法 被引量:1
17
作者 任东升 《圣经文学研究》 CSSCI 2014年第1期78-89,共12页
世界范围内的圣经翻译和传播呈现"征服文化"色彩,即文本翻译和传播宗教的政治意图明显。圣经翻译又是一项"双重任务",既要准确无误地保留神的信息又要翻译成读者明白无误的语言。加之圣经翻译成为一种"运动&qu... 世界范围内的圣经翻译和传播呈现"征服文化"色彩,即文本翻译和传播宗教的政治意图明显。圣经翻译又是一项"双重任务",既要准确无误地保留神的信息又要翻译成读者明白无误的语言。加之圣经翻译成为一种"运动"或"工程",其社会复杂性独具特点。对圣经翻译的研究一直伴随着圣经翻译实践,在当代成为一个跨学科研究的重要领域。本文主要阐述圣经翻译研究的五个基本问题和四种研究方法。 展开更多
关键词 圣经翻译 基本问题 研究方法
下载PDF
杨自俭对我国翻译学学科建构的贡献 被引量:1
18
作者 任东升 《译苑新谭》 2019年第2期91-99,共9页
本文回顾杨自俭对我国翻译学研究和学科建设的相关思考,梳理其20年学术探索的多种成果,明确他对我国翻译学理论研究的开创性贡献。
关键词 杨自俭 翻译学科 思考 贡献
原文传递
战火中的女性之光——《所有我们看不见的光》的生态女性主义解读 被引量:1
19
作者 张德玉 李念荣 《海南师范大学学报(社会科学版)》 2020年第3期99-105,共7页
《所有我们看不见的光》(All the Light We Cannot See)是美国作家安东尼·多尔(Anthony Doerr)耗时十年完成的一部作品,于2015年荣获普利策文学奖。这部小说蕴含深刻的生态关怀和女性意识,故试从生态女性主义视角,揭示女性和自然... 《所有我们看不见的光》(All the Light We Cannot See)是美国作家安东尼·多尔(Anthony Doerr)耗时十年完成的一部作品,于2015年荣获普利策文学奖。这部小说蕴含深刻的生态关怀和女性意识,故试从生态女性主义视角,揭示女性和自然在父权制主导的战争下的生存困境,探索女性如何通过亲近自然来反抗战争以解构父权制框架,并提出停止战争,建设一个两性平等、人与自然和平相处的新世界须基于女性和生态原则的建构。 展开更多
关键词 安东尼·多尔 《所有我们看不见的光》 生态女性主义 战争
下载PDF
英语霸权下对非英语国家加强母语保护的思考
20
作者 王传芳 《科技信息》 2009年第20期I0111-I0112,共2页
英语霸权已经成为一个不争的事实,英语的强势地位使非英语国家的母语受到了巨大的冲击以致处于濒危边缘。如何进行语言政策调整、保护母语及其所代表的民族文化来挽救濒危语言,已成为当前非英语国家语言学界和政界关注的热点。文章首先... 英语霸权已经成为一个不争的事实,英语的强势地位使非英语国家的母语受到了巨大的冲击以致处于濒危边缘。如何进行语言政策调整、保护母语及其所代表的民族文化来挽救濒危语言,已成为当前非英语国家语言学界和政界关注的热点。文章首先分析英语霸权的成因及语言濒危的世界语言现状、然后介绍世界许多非英语国家保护母语的语言政策并做深入思考和探讨,为进一步制定有效的母语保护政策提供参考。 展开更多
关键词 英语霸权 语言消亡 濒危语言 母语保护
下载PDF
上一页 1 2 下一页 到第
使用帮助 返回顶部