-
题名国家翻译学应用研究十题
被引量:1
- 1
-
-
作者
任东升
-
机构
中国海洋大学国家翻译协同创新中心
-
出处
《外语研究》
CSSCI
北大核心
2024年第5期98-103,F0003,共7页
-
基金
教育部社科研究重大课题攻关项目“中国翻译话语文献整理研究与数据库建设(1840-2002)”(编号:23JZ0038)的阶段性成果。
-
文摘
国家翻译学是超学科综合性应用型研究,逻辑起点是国家翻译实践,研究任务是揭示国家翻译实践的本质规律,探索国家翻译实践的有效路径,最终落实到应用层面,是服务国家治理的战略需求。国家翻译学研究架构包含理论和应用研究两大面向。应用研究体现国家翻译学关怀现实、服务国家战略的价值追求。目前国家翻译学已基于国家翻译实践现实场景和未来发展态势,沿循“国家翻译+”知识生产路径,形成宏观、中观、微观三位一体的应用研究层次,产出了较为丰富的学术成果。本文结合国家翻译学研究现状和新时代国家翻译实践的现实需求与发展趋势,围绕国家翻译学应用研究本体、国家翻译治理和国家翻译价值问题,提出十个研究议题,旨在推动国家翻译研究的应用研究体系建设。
-
关键词
国家翻译实践
国家翻译学
应用研究
知识体系构建
-
Keywords
state translation program
state translation studies
pragmatic research
construction of knowledge system
-
分类号
H059
[语言文字—语言学]
-
-
题名国家翻译学之名实辩
- 2
-
-
作者
周忠良
任东升
-
机构
中国海洋大学外国语学院
中国海洋大学国家翻译协同创新中心
-
出处
《外语教学》
CSSCI
北大核心
2024年第6期80-85,共6页
-
基金
浙江省哲学社会科学规划课题“清前期国家翻译的‘中国’认同构建研究”(项目编号:24NDJC058YB)的阶段性研究成果。
-
文摘
古今中外普遍存在作为国家行为的翻译活动,但一直未得到合理辨识,因此国家翻译实践概念的提出引起学界共鸣。国家翻译研究历经多年发展,陆续生发出国家翻译能力、国家翻译制度、国家翻译规划、国家翻译话语等核心议题,以识解关涉国家翻译功用引发的议题。随着学术共同体推动“国家翻译学”构建,其研究议题愈发丰富,同时也催生了对相关概念追溯与辨析的需要。本研究旨在辩明“国家翻译学”的名与实,以期为更深入的国家翻译研究知识生产筑牢根基。
-
关键词
国家翻译
国家翻译学
本质性特征
学科内涵
学术立意
-
Keywords
state translation
State Translation Studies
essential feature
disciplinary connotation
academic tenet
-
分类号
H059
[语言文字—语言学]
-
-
题名国内外“国家”视角的翻译研究对比分析
- 3
-
-
作者
周忠良
任东升
-
机构
中国海洋大学国家翻译协同创新中心
-
出处
《民族翻译》
2024年第3期14-20,共7页
-
基金
浙江省哲学社会科学规划课题“清前期国家翻译的‘中国’认同构建研究”(24NDJC058YB)的阶段性成果。
-
文摘
国家翻译研究的知识生产和理论构建已经取得一定成果。要推动国家翻译研究的学科化构建,就有必要浚源传统文化,借镜国外研究成果。中外学术传统、文化语境、现实需求不同,“国家”视角的翻译研究必然表现出自身特点。对二者进行比较有助于国家翻译研究获得外部观照,在中外互鉴中得到发展。本文采用对比的方法,分析国内外“国家”翻译研究在学术议题和学科分布上的异同,以期助力国家翻译学拓展研究视野,构建适切的研究方法体系,形成具有科学性、合理性和普适性的研究架构和知识体系。
-
关键词
国家翻译实践
国家翻译学
跨学科
知识生产
“国家”视角
-
分类号
H059
[语言文字—语言学]
-
-
题名推动国家翻译学的内涵式发展
- 4
-
-
作者
任东升
-
机构
中国海洋大学
中国海洋大学国家翻译协同创新中心
-
出处
《民族翻译》
2024年第3期13-13,共1页
-
文摘
国家翻译实践作为中国本土创生的译学概念,历经10多年发展,已经初步构建出一套自成逻辑的概念、知识、话语体系,目前正致力于构建国家翻译学,目标是将之发展为一个翻译学独立的研究域。构建国家翻译学研究体系,需要强化理论和应用两方面的研究。在理论研究方面,持续推动概念体系建设和知识体系生产,提高理论的普适性和解释力;在应用研究方面,立足国家翻译实践现实场景和发展需求,探索服务国家建设的领域与路径,增强研究的应用性和实践力。
-
关键词
国家翻译实践
翻译学研究
内涵式发展
实践力
现实场景
译学
概念体系
话语体系
-
分类号
H059
[语言文字—语言学]
-