目的:探讨住院老年糖尿病患者的老年综合征罹患情况。方法对北京协和医院内科老年病房2012年7月至2014年9月收治的213例≥65岁老年糖尿病患者进行老年综合评估,评估患者的认知、情绪、睡眠障碍、跌倒、尿失禁、营养风险和日常生活能...目的:探讨住院老年糖尿病患者的老年综合征罹患情况。方法对北京协和医院内科老年病房2012年7月至2014年9月收治的213例≥65岁老年糖尿病患者进行老年综合评估,评估患者的认知、情绪、睡眠障碍、跌倒、尿失禁、营养风险和日常生活能力。结果入组患者年龄(74.7±6.6)岁,糖尿病病程(12.4±8.9)年(中位数为10年),共病3~27种,平均患老年综合征数3.3±1.7。60%存在多重用药,40%~50%存在日常生活能力下降;认知损害、情绪障碍、慢性疼痛和跌倒高风险的发生率分别为39.0%,29.0%,31.9%和43.0%。病程长的患者跌倒风险发生率较高[54.8%(病程>10年组) vs 37.9%(病程≤10年组)];血糖控制较差组(HbA1c>7.5%)糖尿病平均病程较长[(17.7±10.5) vs (10.9±7.7)年],跌倒高风险的发生率(61.7% vs 38.5%)和睡眠障碍发生率(51.1%vs 34.9%)均较高,但认知功能损害发生率较低(27.6%vs 44.8%),且差异均有统计学意义(P<0.05)。结论老年糖尿病患者的认知损害、情绪障碍、慢性疼痛、跌倒高风险等老年综合征发生率高,需要进行老年综合征评估和个体化的管理。展开更多
目的将适用于青少年与年轻成人的预立医疗照护计划(advance care planning,ACP)文件Voicing My CHOiCES进行汉化,为在我国该人群中进行ACP实践提供基础。方法汉化流程包括背对背翻译、译本整合、医务人员评审、患者评审、背对背回译、...目的将适用于青少年与年轻成人的预立医疗照护计划(advance care planning,ACP)文件Voicing My CHOiCES进行汉化,为在我国该人群中进行ACP实践提供基础。方法汉化流程包括背对背翻译、译本整合、医务人员评审、患者评审、背对背回译、回译本整合、原文件作者修订、定稿。医务人员评审的参与者为ACP实践中涉及的各类医务工作者,包括医生、护士、社工等。审评内容为文件整体结构合理性,以及各个主题的重要性、适用性和语言本土化水平。医务人员评审包括3轮评审过程,每轮评审后对文件进行修订,形成文件初稿。文件初稿再经患有致命性疾病的年轻患者及其家属进行评审,审评内容包括各个主题的适宜程度、帮助程度、压力程度,在此基础上对文件进一步修订,形成文件终稿,经原作者修订后定稿。结果因中美在语言、文化、医疗和法律体系上的差异,汉化过程针对文件中的部分主题进行本土化调适。中文版文件包括13个主题,涉及医疗与护理决策、日常生活规划、后事规划等内容。91.67%的患者和80%的患者父母认为所有主题均与患者的年龄和文化相适宜,符合年轻人需求和中国文化特征。75%的患者和70%的患者父母认为所有主题均是有帮助的。在压力程度评价中,死亡相关主题会为患者及其家属带来较大压力。结论《说出我的选择》是我国首个适用于青少年和年轻成人的ACP文件。该文件可帮助中国年轻患者思考和表达自己的偏好、意愿和价值观,确定未来医疗和护理的目标以及生活规划,并与亲属和医务人员讨论此类问题。展开更多
文摘目的:探讨住院老年糖尿病患者的老年综合征罹患情况。方法对北京协和医院内科老年病房2012年7月至2014年9月收治的213例≥65岁老年糖尿病患者进行老年综合评估,评估患者的认知、情绪、睡眠障碍、跌倒、尿失禁、营养风险和日常生活能力。结果入组患者年龄(74.7±6.6)岁,糖尿病病程(12.4±8.9)年(中位数为10年),共病3~27种,平均患老年综合征数3.3±1.7。60%存在多重用药,40%~50%存在日常生活能力下降;认知损害、情绪障碍、慢性疼痛和跌倒高风险的发生率分别为39.0%,29.0%,31.9%和43.0%。病程长的患者跌倒风险发生率较高[54.8%(病程>10年组) vs 37.9%(病程≤10年组)];血糖控制较差组(HbA1c>7.5%)糖尿病平均病程较长[(17.7±10.5) vs (10.9±7.7)年],跌倒高风险的发生率(61.7% vs 38.5%)和睡眠障碍发生率(51.1%vs 34.9%)均较高,但认知功能损害发生率较低(27.6%vs 44.8%),且差异均有统计学意义(P<0.05)。结论老年糖尿病患者的认知损害、情绪障碍、慢性疼痛、跌倒高风险等老年综合征发生率高,需要进行老年综合征评估和个体化的管理。
文摘目的将适用于青少年与年轻成人的预立医疗照护计划(advance care planning,ACP)文件Voicing My CHOiCES进行汉化,为在我国该人群中进行ACP实践提供基础。方法汉化流程包括背对背翻译、译本整合、医务人员评审、患者评审、背对背回译、回译本整合、原文件作者修订、定稿。医务人员评审的参与者为ACP实践中涉及的各类医务工作者,包括医生、护士、社工等。审评内容为文件整体结构合理性,以及各个主题的重要性、适用性和语言本土化水平。医务人员评审包括3轮评审过程,每轮评审后对文件进行修订,形成文件初稿。文件初稿再经患有致命性疾病的年轻患者及其家属进行评审,审评内容包括各个主题的适宜程度、帮助程度、压力程度,在此基础上对文件进一步修订,形成文件终稿,经原作者修订后定稿。结果因中美在语言、文化、医疗和法律体系上的差异,汉化过程针对文件中的部分主题进行本土化调适。中文版文件包括13个主题,涉及医疗与护理决策、日常生活规划、后事规划等内容。91.67%的患者和80%的患者父母认为所有主题均与患者的年龄和文化相适宜,符合年轻人需求和中国文化特征。75%的患者和70%的患者父母认为所有主题均是有帮助的。在压力程度评价中,死亡相关主题会为患者及其家属带来较大压力。结论《说出我的选择》是我国首个适用于青少年和年轻成人的ACP文件。该文件可帮助中国年轻患者思考和表达自己的偏好、意愿和价值观,确定未来医疗和护理的目标以及生活规划,并与亲属和医务人员讨论此类问题。