期刊文献+
共找到3篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
曹七巧与查泰莱夫人形象比较研究
1
作者 付满 谢琳琳 《新余高专学报》 2009年第2期21-23,共3页
从比较文学的角度出发,从不幸的婚姻生活、对爱情的美好向往、自我的实现三个层面比较和分析了曹七巧和查泰莱夫人这两个婚姻悲剧人物形象的同中之异,剖析了作者在人物形象塑造上的不同考虑,揭示了婚恋中和谐的两性关系的重要性。
关键词 《金锁记》 张爱玲 《查泰莱夫人的情人》 劳伦斯 曹七巧 查泰莱夫人 两性关系
下载PDF
汉英数词修辞功能对比研究
2
作者 付满 谢琳琳 《宜春学院学报》 2008年第S1期72-73,共2页
数词是人类最早认识和使用的词类之一,不少数词在语言的发展过程中获得了十分丰富的语言意义。本文从数词修辞功能的角度出发,通过汉英对比的方法,尝试对汉语和英语中数词的修辞功能进行了初步的探讨。
关键词 数词 英语 汉语 修辞 对比
下载PDF
歌剧翻译的美学追求——以歌剧《文成公主》翻译为例
3
作者 谢琳琳 付满 《广州广播电视大学学报》 2009年第3期68-71,共4页
翻译学注定是融合多个学科知识的交叉科学,不可能仅仅是双语间在字、词及句法结构上的简单对应。歌剧作为一种高层次的文学作品形式,对译者翻译水平要求的更高,不仅要求准确,流畅,同时要求体现原作的美学体验。翻译与美学是紧密相关的... 翻译学注定是融合多个学科知识的交叉科学,不可能仅仅是双语间在字、词及句法结构上的简单对应。歌剧作为一种高层次的文学作品形式,对译者翻译水平要求的更高,不仅要求准确,流畅,同时要求体现原作的美学体验。翻译与美学是紧密相关的。翻译美学则致力于探讨原文、译文和翻译过程的美。译者只有将作者的思想感情,语气语调甚至话语节奏都淋漓尽致地再现,才能完美的传达原文的美感。文章以歌剧《文成公主》翻译为例,从音乐美、民族美、台词美、借用美四个方面探讨了歌剧翻译的美学追求。 展开更多
关键词 歌剧 美学 翻译
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部