电影作为一门综合艺术,融纳了文学戏剧、摄影、绘画、音乐、舞蹈等多种艺术形式,具有很强的艺术表现力。而且越来越多的优秀的英文电影作品进入我国,使得电影字幕的翻译显得更为重要。《当幸福来敲门》(The Pursuit of Happyness)是根...电影作为一门综合艺术,融纳了文学戏剧、摄影、绘画、音乐、舞蹈等多种艺术形式,具有很强的艺术表现力。而且越来越多的优秀的英文电影作品进入我国,使得电影字幕的翻译显得更为重要。《当幸福来敲门》(The Pursuit of Happyness)是根据美国著名黑人投资专家克里斯·加德纳的真实故事改编,由好莱坞著名黑人演员威尔·史密斯父子同台倾情演绎。本文主要是从生态翻译学的角度以《当幸福来敲门》为例对其字幕翻译进行了探讨,主要是针对译者在翻译过程中的选择适应的语言维、文化维和交际维分别进行了分析。展开更多
With the deepening of China's reform and opening-up,and China's accession to the World Trade Organization,China's trade transactions and business communication with other countries have become increasingly...With the deepening of China's reform and opening-up,and China's accession to the World Trade Organization,China's trade transactions and business communication with other countries have become increasingly prevalent.Business English has obtained more concern from an increasing number of people and has gradually turned into a popular branch of academic study.展开更多
文摘电影作为一门综合艺术,融纳了文学戏剧、摄影、绘画、音乐、舞蹈等多种艺术形式,具有很强的艺术表现力。而且越来越多的优秀的英文电影作品进入我国,使得电影字幕的翻译显得更为重要。《当幸福来敲门》(The Pursuit of Happyness)是根据美国著名黑人投资专家克里斯·加德纳的真实故事改编,由好莱坞著名黑人演员威尔·史密斯父子同台倾情演绎。本文主要是从生态翻译学的角度以《当幸福来敲门》为例对其字幕翻译进行了探讨,主要是针对译者在翻译过程中的选择适应的语言维、文化维和交际维分别进行了分析。
文摘With the deepening of China's reform and opening-up,and China's accession to the World Trade Organization,China's trade transactions and business communication with other countries have become increasingly prevalent.Business English has obtained more concern from an increasing number of people and has gradually turned into a popular branch of academic study.